Traduzido da versão conhecida como «jeronimiana» ou «franco-latina» do relato da trasladação do corpo do santo bispo de Mira para a cidade italiana de Bari em 1087, a qual funde as conhecidas versões do beneditino Nicéforo e do arquidiácono João de Bari (v.Corsi, Pasquale, La Traslazione di san Nicola: le fonti, Biblioteca di S.Nicola, Natalia Bartoli, Bari, Centro studi nicolaiani, 1988).
Data da Tradução/Redacção
1301-1400
Testemunho
IAN/Torre do Tombo, Fragmentos, Caixa 21, n. 1 [Casa Forte]
Outramiragrequeauẽodeposestenõnosdeuuemosencalar.quefoynaCydadedeLyegecadereytonenrrazõnonsséérya.Aotenpoqueconrráteeraenperadord’aleymanhaaueohũapestelançaenaCydádedeLege.eenaterratodaenderredor.caasgentesmorryamtandesmesuradamẽte.quenenhũunõauya.y.tãssááoqueouuesseesperançaenviuer.Nenosomẽesboõsdaterranomssabyamquefazer.senõquechamauãamisericordyadenostrosenhor.Cajatãtostenonenfermauaomen.nenmolher.quenuncajamayscuydasseendeguaryr.NaCydadeauyahuũcrerigoqueeramuymisericordiosoepiadoso.echẽodegramcaridade.eamauamuytoospobres.etomouoomalcõmotomauaosoutros.Quandoestossouberõospobresdauilaqueelauyaaquelmalcõmeçarõachorar.eafazertãgramchanto.cõmesseoutratamgrampestelançauẽhesseenaterra.Caelescuydauambemedizyam.quesseperdessẽaquelperqueeramaiudados.queenauilanonaueryamconselho.nenaiuda.ũa ũa: no original vã (nota de Pedro de Azevedo). molherqueeradaquelaconpanhauẽoali.u.ocrerigojazyaqueerajachegadoassafym.edisselhi.“Bõossenhorbẽssabede[.........................................................................]