Corpus de Textos Antigos

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AuthorBernardo de Brihuega
EditorAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Translation/RedactionTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Translation/Redaction Date1300-1325
AttestationLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Attestation Date1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
Text typeHagiografia

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   Quarenta Mártires de Sabaste-9 < Milestone[@type="milestone[@type="chapter"]"] Quarenta Mártires de Sabaste-10 > Quarenta Mártires de Sabaste-11

¶De como aos sctos martires qbrarõ as pnas paos na ribeira da lagoa. e cõfortaua hũa molher seu filho q era o menor deles. e assy moreron todos. Cap .cclxxxv.

OUtro dia grande menhã veerõ os maos caudes e muy brauos. e acharom o carçeleiro em meo dos sctos martires. e preguntarõ aos caualeiros que os guardauam q vira ou porque o fizera. E os caualleiros lhes disserom. Nos com muy grande frio adormeçemos estando todos geados. E desi acordamos quando entrou em a lagoa e semelhou nos que o fazia porq lhe semelhaua mais forte cousa de os guardar que de morrer elles. Emtom os brauos caudes com muy grande sanha que ouuerõ mandarõ nos tirar e poer emna ribeira da lagoa e desi fizerom lhes a todos britar as pernas com paaos. E a madre de huũ delles que era mais menino q todolos outros estaua hy com eles toda via e temia que se nom espantasse o seu filho pela ventura. e por ende tinha toda via mentes em ele. e tendia as maãos contra ele e dezia. Filho muy doçe soffre aynda huũ pouco por tal que vas daqui acabado. e poys nom temas. ca jhu o esta aqui que te ajuda. E quãdo veo a hora em q auiam de morrer. os acabados caualeiros de jhesu christo dauam graças a deos. e diziam. Anima mea sicut passer erecta est de laqueo venantium. Laqueus contritus est. et nos liberati sumus. Adiutoriu nostru in noie domini. qui fecit celun et terram. Que quer dizer. A minha alma liure he assi como pasaro do laço dos caçadores. e o laço he quebrantado e nos somos liures. a nossa ajuda he em nome do senhor que fez o çeo e a terra. E desque ouuerõ esto dito todos de sum sayrom lhes as almas e derõ nas a nosso senhor jhu o.


Download XMLDownload text