Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   Santo-1 < Milestone[@type="milestone[@type="chapter"]"] Santo-2 > Santo-3

¶De como sãto o diacono e seus cõpaheiros forõ psos. e foy elle atormẽtado d muytas guisas. Cap .xl.

NOm poderiã ser tados em nenhũa guisa os tormentos e as penas q os gentios asacarom cõtra os santos martires. E esto era porq os auia ja de pẽsar o juyz tam solamẽte ca desque os seruos disserõ per cõselho de sathanas. todos se trabalhauã de huũ coraçõ e de hũa vontade de asaquar de muytas guisas contra os seruos de ds tam bem o pouoo como o juyz. e tambem os officiaes os caualeiros. E poys antre todolos outros que forã presos foy huũ diacono de Uiana q auia nome Santo. E outro homẽ a q chamauã Maturo e era muy forte e muy firme ẽna fe e ẽna sofrença toda. E foy pso outrosy cidadaão de pergamo q auia nomonomo: erro por nome. athalo q era piar e começo daquela ygreja e daqla terra antre todolos outros. E foy presa outrosy hũa sancta molher que auia nome blandina de quẽ vos contaremos adiante nas paixões daquestes outros. e mais cõpridamente vos cõtaremos todo o seu feito ẽno liuro das virgẽs. E sabede que sam santo o diacono de tal maneyra o atormentarõ os seruentes do pecado por tirar delle algũa palaura maa que fosse cõtra sua creença que per nenhũa guisa poderiamos contar as nouas maneiras de tormentos e de penas que eles assacarom e que em ele fezerõ assy que se nom fosse pela graça de deos. ha corpo de homẽ que soffrer podesse. Mas o santo homẽ cheo de spiritu sancto de tal guisa ria e fazia escarnho das suas crueldades e da estranha maneira da sua crueza. q por penas que lhe deessem. nẽ por preguntas que lhe fezessem. nunca lhes quis dizer quẽ era. nẽ de qual linhagem. nem de qual casa nem d qual terra. nem lhes quis dizer ho seu nome. Mas quãdo ho pregũtauam estando emnos tormentos por algũa destas cousas nũca lhes al respondia senom som aão. e aqueste he meu linhagem. Aquesta he minha terra aquesta he mesma. aquestaaquesta: erro por aqueste. he ho meu nome e de todo em todo nom som outra nenhũa se nom aão.


Guardar XMLDownload text