Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   7b < Page 7c > 7d

reuelado e seus senhores . de que as scripturas som cheas . nom ha em o mũdo mayor bẽ que a boa e sages prinçesa . beẽta he a terra que a tem . Desto darya assaz d’enxẽplos . mas muytos escriuyescriuy: provável castelhanismo. no liuro da cidade das damas . E que aconteçe de tall senhora quando os sogeitos ha conheçem de tal saber e de tanta bondade . fogem a ella como a ssocorro e somente a senhora terreal mas como a diessa q am segura cõfiãça e ella he causa de manter a terra em paz . E ssuas obras nom som sem caridade . mas som de tanto mereçimẽto qneqne: erro por que, resultante de tipo invertido. nom pode seer mays .:. Capitulo ix . Os caminhos da carydade q a deuota prinçesa teera . PEr esta via de carydade ẽcaminhara ha boa priçesapriçesa: erro por prĩçesa.. E esto fara mays asynha como se ella reporte a ssi mesma a pallaura de basileo . onde diz ao rico . se tu conheçes e confessas que os beẽs temporaes te vyerrom por deos e tu conheçes que as delles mais que outros muyto mylhores que ty : pensaras por isto . que deos te fez justo : nom deue ser pensado . ca deos ho faz a fym q em destrebuyndo tu aos pobres mereças que te de mays que os pobres sejã coroados de diedema de paçyençia . E esguarda bem que ho pam dos famint ẽtre teu celeiro e o ssaio do nuu nom rompam os bem vestydos : nem rompam os sapatos aos descalços . nẽ possuas o dinheiro d mesteirosos e sabe deçerto que os

Guardar XMLDownload text