Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
de foyodooechoroqueandauapollaçidade.qnũcaemnehuũtempotamgrandedesconfortofoyantregente.huũpollafameeoutroporseusenhor.Elogopilatussearmoucõelreyarchileusecõtodososoutroscaualleyrosesayrõforadaçidadeechegaromseaasvallas.Epilatuspreguntoupellohopello ho: o segundo artigo é erro, visto que já havia artigo contraído com per.emperador.Eoemperadorcomtitusseufilhoecõellejacobejafel:ecomoutrosnobrescaualleyrossemconto.echegaromsederradordondepilatusestaua.Epilatusdisseaoemperador.Senhorsejavossamerçeequeajaesmisericordiademyedetodoestepouoo:etomaevossaçidadeetodooquehedentroedeyxaynoshyrperaoutrasterras.Erogamsenhorquenompareesmentesaaminhamingua:nemaomeumaaoconselhoqueeuouuequandoovossomuyhonrradomesegeyroveopollaveronicaenomvosemuieyotributoqueavoseaohonrradovossopadreçesaragustosoyafazer.Eporminhavaãgloriamealçeycontravoscomaçidade.Eassysenhoraueedemymmerçeeefazeedemyoquequiserdes.massejavossamerçee.queesteReyquenomtemculpaqueholeyxeeshyr.Eelreyarchileusdisseaoemperador.Eusomfilhod’elReyherodessenhordegallilea.edepoisdesuamorteficouamymoregno.Porquevosrogoquenomqueyraaesquemeaquyperca:quenuncaeunemmeupapadrepapadre: erro por padre, devido à translineação: pa/padre.fomoscontravosateeagora:queeuvijm