Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
morreoeãtesqmorressedissepollasuabocanodiaderamostodosestesmallesqagorasomnõsomcõpridos.mascreoqajndasecõprirã:qjapareçecadadiapoiseunõcreeoqpossaescapardemorte.Uosoutrosporvẽturaescaparees.rogovospordsqm[..]A série de lacunas que se segue, de cerca de uma letra cada uma, todas em final de linha do testemunho, são resultado de defeito de impressão, provavelmente devido à má tintagem da forma.queyraesperdoarsepervẽturaaalguũdevosoutrfizalguũnojo.Eoscaualleyroseopouooqndoouuirãestaspallaurasforõmujtotoruadosemtalgu[..]saqnehuũnõpodefallarnẽrespondertamfortemẽtechorauãqsabiãqauiãdeseertodosdestroydosEpilatdisse.baroõesoutrocõselhoeunõvejonẽvospossodarsenõqnosdemaoemperadoreestemosaasuamerçee.qpervẽturaalguũsescaparã.qmilhorheqmorrermtodosdefame.Etodosteueromporboõocõselhodepilat.edisserõ.qmilhors[..]riaestaramerçeedoemperadorqmorrerdfame.Eaooutrodiapilatetodollosoutrospollamanhaãsayrãforadaçidade.eforõaavallaqestauaderradordomuroEtitusandauacaualgãdocõmuytoscaualleyros.epilatusfezdeseussignaaescõasluuasqtrazianasmaãos.Equãdotitusovioveocõseuscaualleyrosadianteondepilatovio.Epilatcomeçouadizeratitus.Senhorsejavossamerçeeqrogueisaoemperadorvossopadreemeusenhorqajamerçeedẽdẽ: erro por de.myedetodoestepouoo.enõpareesmẽtesaanossasmaldades.eystolhediziachorãdofortemẽte.Etitusẽuioudouscaualleyrosaoemp