Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
romaedizeeameusenhoroemperadorqsenõcreenestesantopfetaqemnehũtponõguareçera:masseellecreerqheverdadeirodstodopoderosologoserasaãodasuadoẽçaassycomooutrosmuytossõsaãospollasuafeeecreẽça.Ecõtaruosheyhuũmilagreqemestaçidadaqueeçeoahũamolherqavianomeveronicaefoydeterradegalileaaqualtijnhahũamuygrandeenfermidadeefortementedeguisaqnomousauaestarantreasgentes:ecomoellasoubeqosantopfetaleuauãacruzteueeouuemuygrãdedoorcomoellacreoemseucoraçõqaqllesenhoradariasaãdesuaenfermidad.Echorãdoseveopaolugardemontecaluarioondeosjudeauiãdepoeraihesuonacruz.eaopeedaqllacruzestauaesperãdosuamadrecõhuũdiscipolloquesechamauajohãneeaveronicadesqueviocomooleuauãtamdeshonrradamẽtetijnhanono: erro por na.maãohuũpanodelinhoequãdoosantopfethachegoujũtocomelladisselhe.Molherdameessepanocõqalimpeorostoeasãtaveronicadeilhodei lho: erro por deu lho..edesquehosantopfetaalimpousuasfaçestornoulhoedisselhe:molheralçaessoesso: erro por esse.panoqcõesseserassaã:equandoaveronicaotomouabrioopanoevyoemelleacaradosantopfetaelogofoysaaelimpadetodaadoençabemassycomoodiaquenasçeopollabooafeecreençaqueellatijnhanosantoprofetajesuchristotodopoderosoqheeforaperasempre.