Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
ta merçeequesoeessaãomuybem.Contarvosheyarepostaqpilatusvossoadiãtadomedeuqndolhedeyvossacartaelhedissedevossaparteqvosenuiasseotrebuto.Eqndojstoouuiofezmaaorostrocõtramy.erespõdeoqvollonõqriaenuiarqvollonõdeuianẽvoscoheçeraporsenhor.Esabesenhorporçertoqseoseumestresallanõforahydepresentequesuavoõtadeeradmematar.eeupollogrãdeprazerqaviadevossasaudenõqscõtẽdercõtraelle.Evossenhorsabeeqeuhoameaçeymuymaldavossaparte.eemquãtoeucõelleaviaestaspalaurassabereesqjacobosabedoreospedemeuelealvasallovossoseleuãtouempeeedissediantedepilatosapfeciaquedisseosantopfetajhesuoodiaderamquãdoentrouẽjherusalẽEemestageeraçõseraatãgrãdecarezaetamgrandefameqamadrecomeraseufilhodefame.eestaçidadseeraçercadaedestroydaevynratãgraadedestruyçãqnõficarapedrasobrepedraetodaestapestelẽçaseeraemjhrlm.Equandopilatosouuioestaspalaurasfoyfortemẽtemenẽcorioemãdouqdalyadiantenõfallassenehuũemtalcousaeseoellesabiaqomãdariamatar.Assysehorvosveedecomovoshelealovossoadiãtadopilatus.Equãdooempadorouuioarepostoreposto: erro por reposta.quepilatderaagaysseumestresallaporelleeouuiocomojacoblhecõtaraaprofeçiadiantedepilat.Oemperadorouuegrãdemenẽcoriaefoytãfortemẽtehiradoquelogo