Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
fezchegareajuntarasostestodasdoemperioemãdouatodosreysduqscõdesmarqses.epnçepeseatodososoutroscaualleyrosdeseuempioqviessemparomalogoqsuavoõtadeeradpassarajherusalẽ.EmãdouagaysseumestresallaqaparelhassenaaosegaleesedoutrosnauiospapassarẽtodosẽjhrlmefezjuramẽtoqpoucoestariaemromaEacabodequatromesesforomjuntasasostesemromamuybemaparelhadaspacõprirefazeromandadodoemperadoreforõalymuytoscaualleyrosqforõporcontacincomilledehyperaçima.eoutragentedepeesemcõto.Eomestresallaveodiãtedoemperadoredisselhe.Senhorjaosnauiossomaparelhadosesabeeqsomantrenaaosegaleesvintemillaomenosedoutrosnauiosmaissotijs.Equandosenhorvosaprouuerdevosrecolherpodeellofazerqpamevinhoeoutrosoutros: erro por outras.viandaspaasgentesrefrescaremabastançahayhay: castelhanismo; v. outras ocorrências nos fls.23v e 32r.dellas.polloqualoempadormãdoulogoatodososcaualleyroseaoutragenteqseẽcolhessemlogoaosaos: erro por aas.naaosegaleesEdesquetodosforõencolhidosoemperadoreseufilhotitusserecolherõaasnaaosEnossosenhorlhesdeutãboõtẽpoqempoucosdiasarribarõaaçidadedeacreelogodefeytooemperadorajndaqnõsayrõemterradeixoualyseuadiantado:edalyforõahuũcastelloqsechamauajafelloqlcastelloeramuygrãdeeforteetinhãnoosjudeus.masporqntoamoorparteda