Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
cortirecozerhuũcõoutro.eassyencoyrarõovalledejosafad.Edespoissenhormãdaeqduasmillazemallasquetragamaugoaeassiavõdareestodooaraialeystocadadia.eoempadorouueporboõcõselhoelogofoyfecto.Equandoosdoaraialvirõovallecheod’augoaouuerõgrãdeprazer.edisserõqboõcõselhodeerajafeleqpareçiaqerahomẽentendido.Equãdoovallefoycheod’augoa.eestauaassicomoseforahuũriodehũagrãdefonte.daqualcousaoemperadoretodososoutrosouuerõmuygrãdeprazer.Masquandopilatuseelreyarchileqestauãdẽtroẽjherusalẽvirõovalledjosafadcheod’augoaouuerõmuygrandepesar.edisserõantresyqaquellecõselhosayradacabeçadejafel.porquetodossabiãqelleerahomẽmnytomnyto: erro por muyto.sabedordeguerra.Epilatusfoymuytoarrependidoporqnõderaaçidadeeentregaraaoemperadorpafazersuavoõtade.MasseoempadormeseguraradamortecomoajafeleumeposeraemsuamerçeeEelreyarchileusebarrabasqlhederõoconselhovierõcõfortarpilatusqestauamuytotristeedisserõlhe.Porqvosanojaes:nõvedesvosqoemperadornõpodetomarestaçidadeporforça.eemoutramaneyranõhatomariadaquiaseteãnos.eporistoellenõpodeestaraquimuyto.evosvosdeueesmuytod’alegrarporsuavindaeseremostodoshõrrados.