Tradução do castelhano. O poema em francês do séc.XII Vengeance de Nostre-Seigneur ou Histoire de la destruction de Jerusalem está na origem de prosificações levadas a cabo nos sécs. XIV e XV e que forneceram o arquétipo para as traduções ibéricas deste texto.
Data da Tradução/Redacção
1496 (antes de)
Testemunho
Lisboa, Valentim Fernandes, [1496?]. Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571
queteliuredestaprisamaleuantateesaedaprisamsemmedo.Ejacobrespodeoaoanjoedisse.Saberasqnõposso.qaspresooesnõmedeixã.Eoanjohotomoupollamaãoediantedetodosotiroudapsom.eleuouoaatendadoempadorEoqoguardauanemoutronehũanenhũa: erro por nenhũu.nõovio.Etãtoqoanjometeojacobnatẽdadoempador.dessapareçeolheEgaysmestresallaoulhoumẽtesecoheçeoetomouopollamaãoefolgoumaiscõelleqcõcousaqalgũtempovissem.Ecomeçouhabraçalloebeijar.etomoupollamaãoeleuoudiantedoempadoredisselhe.SenhoresteheomeuhospedejacobvossolealvasallooqlSenhorporamordevosdarsaudememostrouamolherveronica.Eoempadortomougrandeprazercõelle.eprometeolhegrandeshonrras.Efezeodoseucõselhocõjafelecõosoutros.Edepoispgũtoulhecomosairadaçidadeqelleouueradizerqpilatusomãdarameternapresam.Ejacobcontoulhecomonossosenhordsnõseesqueçedeseusamigos.Edecomolheenuiarahuũanjooqualdiantedetodosotiraradaprisam.eoposeraalyaatẽdadoemperador.ecomodepoislhedesapareçera.