Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1029T1181

Vida de São João Clímaco

TitleVida de São João Clímaco
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do italiano: o texto original foi escrito em grego por Daniel de Raytu («Vita Joannis cognomento Scholastici, vulgo Climaci», Patrologia Graeca, vol. 88, 595-614) e traduzido para latim por Ângelo Clareno, cuja tradução foi, por sua vez, traduzida para antigo toscano por Gentile da Foligno (S.Giovanni Climaco, La scala dal Paradiso. Testo di lingua correto su antichi codici mss. per Antonio Ceruti dottore dell’Abrosiana, Bologna, 1874). O texto português revela-se tradução muito próxima deste texto.
Data da Tradução/Redacção1375-1430
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 213, fls. 122-125
Data do Testemunho1430-1500
BITAGAPManid 1029, cnum 1477, Texid 1181
GéneroHagiografia

índice   123d < Page 124a > 124b

ses . seendo deseio . de querer seguir exenplo . daqueste santo padre . feze o Roguar . per muytos doutros santos padres que teuesse por bem de o Reçeber . por seu discipulo . pera seer ameestrado . e enssynado . daquela sua vida /. a qual he verdadeira philosofia // e elle seendo vençudo . das suas Rogarias . Reçebe o Recebe o: leia-se recebê-o. Ora aveo . que aqueste santo padre . mãdou aaqueste moysses sobredicto . que andasse . ou fosse aalgũũ logar trager terra pera fazer almoynha . e elle Reçebeo o mãdamẽto . sen nẽhũa priguiça // . e fazendo a sua obra . e o seu trabalho /. Aueo assy . que na hora do meo dia pollo grande trabalho . e polla grande ardor . da quentura /. que era no mes d’agosto // aqueste moyses pera pera: a acrescentado na linha pelo rubricador. Repousar sse hũũ pouco . meteo sse . de Juso . de hũũ grande penedo . e adormentou sse . e o muy benigno deus . querendo contristar . os seus muyto amados serujdores . veendo . que moysses . estaua en ponto de pereçer . Juso daquesta pena que se queria cayr //. assy sse parou deante . liurando o . como eu direy Aqueste sancto padre Johãne . estando na çella . exerçitãdo sse . aa maneira vsada // orando a deus . foy preso . de breue . e sotil sono . e vio vijnr a ssy . hũũ honrrado velho . vestido do avito santo . o qual velho . o despertou . e Reprehende o Reprehende o: leia-se Reprehendê-o. . do sono . e disse Oo Johãne . como tu dormes . sen cuydadado cuydadado: erro por cuydado. nẽhũũ . e moyses esta en .

Guardar XMLDownload text