Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1094T1078Vida do Cativo Monge Confesso
Title | Vida do Cativo Monge Confesso |
---|
Autor | S.Jerónimo |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do latim: S.Jerónimo, De Malcho Captivo Monacho, c.390-391, PL 23, 55-62. Existe um testemunho do texto latino na Compilatio Valeriana transmitida pelo Alc. 367 (fls.39-42) mas faltam estudos que determinem se foi este o texto usado para a tradução. |
Data da Tradução/Redacção | 1401-1416 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 181, fls. 157v-161v. |
Data do Testemunho | 1416 |
BITAGAP | Manid 1094, cnum 1096, Texid 1078 |
Género | Hagiografia |
o que eu diser .¶Aue me por
molher de castidade . e saluar m’as . a culpa da alma e da carne .¶e o senhor
cujos nos somos cujdara que somos marido e molher .
e Jhesu christo deus uerdadeyro sabera como
nos somos Jrmããos . e asi engnaremos engnaremos: erro por enganaremos. aquelles que nos uirẽ ujuer
em paz .¶E eu dise et me mẽfesto e maraujlho desto . quen ouuj
tam gram força . e tam gram uirtude de molher .¶e des aly começei
a mays de amar . que ante fora .¶E outrogey lhe o que me
dise . e nũca parey mẽtes em seu corpo em nehũa gisa . ca eu me
temja de perder o que auja guardado de longo tempo . per
mujto esqujua batalha .
Como o monJe catiuo saiu do catiuo
Asy passamos gram tẽpo . Dise o homẽ
bõõ a sam Jeronjmo a que sua uentura contaua .¶O senhor cujos
nos eramos nos amaua mujto . e nõ auja nenhũa sospeita em nos . qua
cujdaua el que eramos asi como lhe a el paricia casados .¶E tááes uezes
auja que eu andaua sóó hũũ mes todo enteiro . que
nũca tornaua a coua . Despois que eu fiz esta ujda lõgo tẽpo tẽpo: entre as duas primeiras letras espaço deixado pela raspagem de uma letra. aueo hũũ dia que me asentey em
no deserto sóó senlhejro . e nõ uja outra cousa senõ o
cééo e a terra .¶E entõ comecey a pensar e acordar me da sancta
ujda dos ujda dos: entre as duas palavras, q̃ raspado. sanctos mõjes cõ que que: na margem de goteira respondendo a cunha de inserção no texto. eu ouuera cõpanha .¶E outrosy me
lenbrey de meu padre que me ensinara que perdi e hu esto
pensaua . oolhey e uij hũa coua de formjgas ante mj̃ . e uy que
hũas traziam mayores carregos que outras . E mayores eram aquelles
carregos que seus corpos eram .¶e as outras traziam nõ sey
que semẽte d’eruas . e as outras cauauam a terra . e
dejtauõ fora da coua . em tal que a chujua do Jnuerno que
lhe auja de uỹr nõ he he: erro por lhe. fezese mal .¶E as outras traziam seus
filhos mortos .¶esto era gram maraujlha que tam gram
cõpanha como ellas eram que hu emtrauõ e sajam nõ se enbargauõ .
Ante se aujnhã tam bem que se hũa era embargada do carregamẽto
que
Guardar XML • Download text
|