Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1094T1078

Vida do Cativo Monge Confesso

TitleVida do Cativo Monge Confesso
AutorS.Jerónimo
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/Redacção Tradução do latim: S.Jerónimo, De Malcho Captivo Monacho, c.390-391, PL 23, 55-62. Existe um testemunho do texto latino na Compilatio Valeriana transmitida pelo Alc. 367 (fls.39-42) mas faltam estudos que determinem se foi este o texto usado para a tradução.
Data da Tradução/Redacção1401-1416
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 181, fls. 157v-161v.
Data do Testemunho1416
BITAGAPManid 1094, cnum 1096, Texid 1078
GéneroHagiografia

índice   159 < Page 159v > 160

os filhos e as molheres daqueles que nos leuauã catjuos . Entom desnuey meu aujto . ca asy me cõujnha d’andar todo nũũ . ca asy andaua a dona e todolos de sua casa . e todos aquelles que em aquelles lugares morauã E nom dauam rem por uestidos . ca o áár hera aly tam tenperado que nom auja hi mester mais uestidura . mais pero era muj gram uergonha .¶A quall noso senhor me mandou guardar bestas . e esto me era gram conforto . segundo os males que ouuera . asy me semelhaua a mj̃ .¶Ca o senhor que eu auja ho uija ameude . nẽ el nẽ a sua conpanha .¶e hu estaua as bestas nẽbraua me que iacob e moises forom forom: abreviado com a abreviatura da terminação latina –rum: fo4. pegoreiros . e asi guardauõ bestas como as eu guardaua .¶E eu comja al . hergo queyios frescos . e beuja do leite das bestas que guardaua ¶E era todo o dia e toda a noite horaçóóes . e Rezaua salmos que aprendera na abadia ¶E mujto auja hi gram prazer . segundo a uẽtura que auja . e daua graças a nostro senhor . que pois perdera de seer monje na terra d’hu era . e Reçebera de seer Jrmjtã .¶Ay deus que nẽhũa cousa he segura contra o ẽmjgo . que deita suas çelladas . e sas enuejas som tantas e grandes que nẽhũũ as poderia dizer . que de pouco bem como eu auja ouue ele ende . ẽueja

De sy meesmo


Guardar XMLDownload text