Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1094T1078

Vida do Cativo Monge Confesso

TitleVida do Cativo Monge Confesso
AutorS.Jerónimo
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/Redacção Tradução do latim: S.Jerónimo, De Malcho Captivo Monacho, c.390-391, PL 23, 55-62. Existe um testemunho do texto latino na Compilatio Valeriana transmitida pelo Alc. 367 (fls.39-42) mas faltam estudos que determinem se foi este o texto usado para a tradução.
Data da Tradução/Redacção1401-1416
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 181, fls. 157v-161v.
Data do Testemunho1416
BITAGAPManid 1094, cnum 1096, Texid 1078
GéneroHagiografia

índice   159v < Page 160 > 160v

Hora uos direy em qual gisa o senhor cujas bestas eu guardaua fez contra mj̃ . ¶Viu que suas bestas creçiam mujto . e hiam pera bem . e que eu as guardaua sem ẽgano . ca me lenbraua o que dise ho apostollo . que deue o homẽ a serujr seu senhor lealmente . asy como a deus . segundo seu dereito .¶Por esto me qis el galardoar o bem que eu fezera . Asy que des aly adiante o fezese mjlhor ¶Entom me deu aquela molher que trouuera cõnosco cõnosco: cõ na sobrelinha, da mesma mão. . que era sua serua . em tal que ela fose comjgo . ca seu marido era catjuo . e fora dado en partiçom a outro senhor que o tynha preso .¶E quando aquell cujo eu era me ouuju djzer que eu era cristááo . e queria molher . filhou sua espada . e uééose a mj̃ . e dise me que se filhase aquela molher e sua uõõtade nom conprise logo . que ele me mataria .¶E quando me el me el: entre as duas palavras uma letra raspada (a?). esto dizia a nocte era ia chegada . e eu estaua ẽno deserto . e ouue muj gram pauor . de meu senhor ¶E Dise lhe que faria toda sua uõõtade .¶entom filhei mjnha molher noua . e leuej a cõmjgo gram pesar a hũa coua em que eu moraua ¶Entom senty eu a catiuidade em que iazia . e dejtey me em terra . e começey me a queyxar pola hordem de moĩe que auja perdida .¶E Dise a mj̃ méés

Guardar XMLDownload text