Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1114T1082Horto do Esposo (A)
Title | Horto do Esposo (A) |
---|
Autor | Desconhecido |
---|
Edição | Patrícia Franco e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Redacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes. |
Data da Tradução/Redacção | 1390-1437 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r |
Data do Testemunho | 1390-1437 |
BITAGAP | Manid 1114 Texid 1082, cnum 1486 |
Género | didáctica e espiritualidade |
ham conpaixom com elle . e disse dionjsio . esta nocte noua de q nos maraujlham sinifica q hũa luz udadeyra ha de vĩj̃r ao mũdo . Entom os da cidade de athenas fezerõ hũũ altar aaql ds . por q se fezerõ aaqllas treeuas . e poseron lhe por titulo o altar do ds nõ conhocido . E os da cidade qson lhe offerecer sacficios como faziam aos outs deuses . E dison lhe os filosafos . Este ds nõ ha mest os nossos beens . mas ficade os geolhos ameude ante elle . e subplicade lhe humjldosamẽte . ca elle nõ demãda offertas de guaados mas de deuaçom dos coraçõões . E depois q sam paulo ueo [..] athenasueo [..] athenas: lacuna semântica; falta a preposição introdutora do complemento circunstancial de lugar. qndo andaua pegando . foy ueer os altares de todolos deusses . E qndo vyo ant elles o altar do ds nõ conhecido . disse aaqlles filosafos . Este ds q uos hõrrades nõ ho conheçendo . este uos pego eu q he udadeyro ds q fez o cééo e a terra . Entõ disse sam paulo a dionjsio q uyo q era mais emsinado ẽnas cousas deujnaaes . Di me tu dignjs . quẽ he aql ds nõ conhocido . E disse dinjs . este he hũũ udadey ds q nõ he conhecido ant os deuses . e ha de vĩj̃r emno outro
Guardar XML • Download text
|