Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   59b < Page 59c > 59d

dor . ey desto cujdado . E partyo se daqlla tra . e andou buscando lugu hu podesse uyu bem auẽturado . E chegou a hũũ hirmitam . e pgũtou lhe hu acharya lugu hu viuesse bem auẽturadamẽte . E o Hirmjtam lhe [........]lhe [........]: lacuna semântica, falta o predicado que designe a acção praticada pelo ermitão. . Eu sey bem hũũ tal logu . mas ẽna carreyra p hu uãão a elle . esta hũa aruor alta e aspa de subir . e a carrey he aspa e estreyta . e poderas passar senõ sobindo em cima da aruor con gnde graueza . E o sabedor disse q lha mostrasse . E o hirmjtã mostrou lhe a aruor q era muy alta e muy spantosa de sobir . Mas o sabedor ouue temor . e sobio ẽna aaruor . E teue mentes e vio hũũ lugu q achou vida sem morte . e prazer sem dóor e sem tsteza . e todos bẽẽs pa senp . e trabalhou de andar pello camjnho estreyto ataa q chegou a uju em aqlle logu pa senp . Pello Regno q este sabedor pmey achou . de q o faziã rrey . se ẽtende a vaydade do mũdo . E plla molher q elle qria cassar . se entẽde as deleitaçõões carnaaes . E pellos montes do ouro . se ẽtendem as cobijças . Mas aqlle q he sabedor cura destas cousas . mas trabalha se de andar plla carrey estreyta da pẽẽdença e das tbulaçõõs e da pobreza desenparãdo e despzando a boa andança das cousas mũdan

Guardar XMLDownload text