Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   65b < Page 65c > 65d

ste homẽ Ja Julgado he áa morte . veyam se auem algũũ drto elle . Entõ hũũ dells tyrou hũũ liuro peqno de seu seeo escpto leteras d'ouro . Eu po q nũca soube leer lyj todo o q era escpto ẽno lyuro . e vy elle algũũs poucos e peqnos bẽẽs q figi qndo era moço ante q peccasse mortalmẽte . E estando eu muy legre por estes bẽẽs . aq entrarõ dou demos muy negs E hũũ delles tragiãtragiã: erro por tragia. hũũ muy grãde liuro escpto leteras muy negras . E eu lij elle todos me pccados . E os angeos q ante hi estauã ptirõ se de mỹ . E os demoesdemoes: erro por demões. ptirõ me p meo . hũũ pella cabeça e outro pellos péés . E tanto q esto disse aqlle caualeyro . morreo logo e foy se ao Jnferno . E assy pdeo a boa andança deste mũdo e tspasou se aa maa vẽtura pdurauel . q he muy mayor mezqndade q a ma andãça . desta psente ujda . E muyto milhor lhe fora de pder a boa andança esta vida . Ca a boa auẽturãça dos bẽẽs do mũdo . mais chea de coytas e de afliçõõs he . q o falicimẽto della . Onde diz boecio . Qual he aqlle tam beadantebeadante: erro por bẽãdante. q aya desuayro e baralha algũa parte a calidade do seu estado . Ca a cõdiçom

Guardar XMLDownload text