Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoHorto do Esposo (A)
| Title | Horto do Esposo (A) |
|---|
| Autor | Desconhecido |
|---|
| Edição | Patrícia Franco e Cristina Sobral |
|---|
| Tradução/Redacção | Redacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes. |
| Data da Tradução/Redacção | 1390-1437 |
| Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r |
| Data do Testemunho | 1390-1437 |
| BITAGAP | Manid 1114 Texid 1082, cnum 1486 |
| Género | didáctica e espiritualidade |
cousas vããs . e mereceo de ouuy o falamẽto da espiracõ de ds dentro ẽna sua alma mais cõpdamte q todallas molhes . E por ẽ toda foy derretida e Resolujda ẽna võõtade do senhor ds . a ql uõõtade nõ pode seer escoldrinhada de todo . E pareciãpareciã: erro por parecia. ẽna sua face sinal deujnal e sco . q apagaua a maa cobijca dos homẽẽs .
[..................................]
Porq||Porque o sentido do ouuir he danosso p muytas gujsas aa saude da alma . Por ẽ deue seer tenpado q nõ huse de muytas cousas q som danossas . Ca o homẽ deue de tẽpar seu ouuy dos estomẽtos dos estomẽtos: entre as palavras dos, rasurado. Aparentemente o copista duplicou, por erro, a palavra. A palavra seguinte, estomẽtos, é erro por estromẽtos. O segundo revisor acrescenta o r em falta na sobrelinha. É por isso possível que tenha sido ele e não o copista a detectar o erro de duplicação e a rasurá-lo. Não é, porém, impossível que tenha sido o copista, em momento posterior à escrita da palavra com erro, do qual não se apercebeu. dos tangeres mũdanaaes . Onde diz iob . Tẽẽ o seetroseetro: erro por seestro. e a citola . e alegran se ao sóó do orgão . e passam ẽ bẽẽs os seus dias . e en hũũ ponto descendem ao Jnferno . E por em diz ysayas pphta . Citola e viola e sééstro e tronba e vinho ẽ uossos cõujtesuossos cõujtes: sobre rasura ilegível. . e nõ parades mẽtes ẽna obra do senhor ds . Onde hũũ ayo de alexandre q auja nome antygono . Vyo hũa uez teer a alexandre hũa citolla q tangia . e qbrãtou lha e disse lhe . Tu es ya ẽ ydade q cõuem e pteece regnar . e por em deues auer ugonça ẽno corpo do rey asenhorar se a deleitaçom da luxuria . E outsy deue o homẽ tenpar e afastar seu ouuydo dos cantares louçaaoslouçaaos: erro por louçããos. e da fala das
Guardar XML • Download text
|