Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1114T1082

Horto do Esposo (A)

TitleHorto do Esposo (A)
AutorDesconhecido
EdiçãoPatrícia Franco e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes.
Data da Tradução/Redacção1390-1437
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r
Data do Testemunho1390-1437
BITAGAPManid 1114 Texid 1082, cnum 1486
Génerodidáctica e espiritualidade

índice   115c < Page 115d > 116a

ras . Oo saluador Jhu o . asy he escarnjda e doestada a tua doutna e dos teus escoleitosescoleitos: erro por escolheitos. . agora ẽnos nossos tpos . como foy psegujda a tua sca ffe ẽnos tẽpos dos pagããos e dos gentijs e mayor malicia . e mais graue peccado Ca elles aujã tanto conhecimẽto da tua sancta ffe . como ora ham estes da tua sca doutna . mas pensauõ q faziam bem auẽdo a tua fe e a tua doutna por vaavaa: erro por vãã. . Mas estes d'agora teem a tua sca ffe e a tua sca doutna e pega napreega na: erro por preegã na. p palaus . e p essas meesmas palaus de maao conselho e p obras e p profaços e doestos a contradizẽ e escarnecẽ . ou puẽtura a créém . E todo he muy gue mal . e sinal de mayor . Oo senhor Jhu o leuãta te e espta te . porq dormes . e te esqueeces senhor das nosas pobrezas e da nossa tbulaçom . leuãta te senor . e nos dessenpares ata a fim . E pois assy he q ẽnos tpos d'agora he theudo por sandeu aqlle q leixa muy pouca fazenda por suir a nosso senhor . q diriam daqlle q leixase o senhorio ou o rreyno . Ou o qujsesse tomar e fugisse delle p gujsa q o ouuese .Por cima do ponto há sinal de interrogação da mão do segundo revisor (v. Notas no cabeçalho). Assy como conta valerio dhũũ homẽ q saya p hũa porta dhũa cidade . e logo cayo hũa coroa q estaua ẽna porta sobr a cabeça

Guardar XMLDownload text