Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1114T1082Horto do Esposo (A)
Title | Horto do Esposo (A) |
---|
Autor | Desconhecido |
---|
Edição | Patrícia Franco e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Redacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes. |
Data da Tradução/Redacção | 1390-1437 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r |
Data do Testemunho | 1390-1437 |
BITAGAP | Manid 1114 Texid 1082, cnum 1486 |
Género | didáctica e espiritualidade |
A muyto mais graue e mais pijgosa diujda som obrigados aqlls q hã de dar conta por muytas almas . Que farey eu desauẽtuyrado . pa hu me tornarey . se me acontecer de gudar con njgligencia tam gnde thesouro e tam pcioso condisylhocondisylho: entenda-se condessilho, de condessa, açafate, recipiente para guardar ou encerrar objectos. como este das almas dos homẽẽs . A ql Jhu o cõpu muy caramẽte pollo seu muy pcioso sangue . Se eu colhera o sangue de Jhu o q delle sayo ẽna cruz . e o teuese ẽ hũũ uaso de ujdro . q ouuese deouuese de: entre as duas palavras foi rasurada uma letra. trager muyto ameude . qJando coraçom deuja eu au ẽ tam gnde pigo . E certamte eu tomey ẽ guda aqlle thesouro pollo ql o mcador muy sabedor . scilicet . a udadey sabedoria . deu o seu sangue . mais tenho este thesouro . em vasos de barro q som ẽ mayores pijgos q os vasos de ujdro . E chega se a esto o ẽcargo do cuydado e do temor . ca me he necessario de gudar a mjnha conciencia e a do puximo . e nõ tenho hũa nẽ outra . ca ambas som abisso q se nõ podem escoldrinhar . e hũa e a out sõ a mỹ escuridade e noyte . e nõ ẽbargando esto . a mỹ he demãdada a guda dellas anbas . Esto dizia sam bndo porq elle era abade e tiJnha ẽcargo de reger seus monges . E esto meesmo he de qlqr plado . Ca os maaos custumes dos
Guardar XML • Download text
|