Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1143T1087Vida de Santa Maria Egipcíaca (V)
Title | Vida de Santa Maria Egipcíaca (V) |
---|
Autor | Sofrónio de Jerusalém |
---|
Edição | Esperança Cardeira |
---|
Tradução/Redacção | O texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
|
Data da Tradução/Redacção | 1275 - 1325 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 50v-66r. |
Data do Testemunho | 1431-1446 |
BITAGAP | Manid 1143, cnum 1071, Texid 1087 |
das minhas maas obras nom podia . eu adorar o lenho da santa uera cruz Entom começey eu mizqnha de chorar e firir os peitos cõ mjnhas maaos e dar grandes sospiros de coraçõ e esparger mujtas lagrimas e tiue mẽtes do lugar hu estaua e vy hũa Jmagem da uirgem maria q estaua hedificada . adepte em hũu logar e torney me entom a ella de todo coraçom e dixe . O uirgem santa q geeraste o uerbo de ds emcarnado eu ssey bem que eu nom mereço oolhar a tua grandeza porque ssoo ençujada de tantas çugidades he cheascheas: erro por chea de mujtas mizqndades Mais ssõ çerta q nosso ssenhor porem qujs sseer feito homẽ por chamar os pecadores a peendença pois Rogo te madre de ds q me aJudes ca eu nom ey conforto nehũu e faze me emtrar p as portas desta egia e Rogo te senhora que me faças conheçer pa nte todos o honrrado ssynall da santa egia q he a cruz ẽ q foy posto ds em carne que tu geeraste E eu daquj ẽ diante nom ẽçugarey esta carne com maaos feytos . Mais tanto q me outorgares q eu adore o lenho da santa cruz . logo eu Renunçiarey ho ssegre e todas as ssuas cousas e hir me ey hu me tu mandares e hu me demostrares a carreyra da ssaude Tanto q eu esto disse tiue em meu coraçom . que a madre de ds me gaanharia todas estas cousas de nosso ssenhor e tirey me daql logar
Guardar XML • Download text
|