Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (V)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (V)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 - 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 50v-66r.
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1071, Texid 1087

índice   60v < Page 61r > 61v

say da santa çidade de Jerusalem e disse o santo hom q achaste pa comer em este hermo depois q aq moraste Respondeo ella e disse Eu trouxe dous payes e meyo quando passey o Rio de Jordom os quaes emdureçerã pollos tenpos assy como pedras e comy delles pouco p alguũs anos E disse lhe sse tantos viueste sem trabalhos ou porque fuste mudada e cõuertuda tam aReuatadamente nẽ ouueste algũus trabalhos Respondeo ella e disse padre tu me pguntaste agora . hũa cousa em q ha mujto temor ca sse eu qs contar os pygoos e as tentaçõoes e as emseias das coidações que padeçy temo me q sse me Renouem co de cabo E disse lhe o santo homẽ ssenhora mjnha leixes nẽhũa cousa q me todo nom descubras . ca eu te Rogey q me contes todo pollo meudo E a santa molher Respondeo e disse Cree me padre q p dez e sete anos lidey as coydações carnaaes em este desto que me baterom muj brauamente qndo me nenbraua da auondança dos mangares q ssoya auer e desejaua as carnes e os pescados q comja ho Egipto e cobijcaua de beuer do vinho q me deleytaua e nunca era auondada ca eu beuja mujto vinho quando era no segre Outrossy era teptada este desto das deleytaçons dos maaos cantares dos demoes que antes aprendera . Mais tanto q me vya teptada lo

Guardar XMLDownload text