Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1143T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (V)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (V)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoEsperança Cardeira
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 - 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 462, fls. 50v-66r.
Data do Testemunho1431-1446
BITAGAPManid 1143, cnum 1071, Texid 1087

índice   61v < Page 62r > 62v

tenpo aca . ssenpre acho pstes minha aJudador a ujrgem maria q me vigya e me guarda de cada pte E disse lhe aquel santo homem p uentura de aquel tenpo ouueste mingua de comer e de ujstir . Respondeo a santa molh uerdadeyramente te digo q eu p dez e sete anos comja das eruas q achaua no desto . as minhas vistiduras quj eu passey o desto todas apodreçerom e sse Ronperom ca eu fuj muj atbulada das geadas e dos frios do Jnuerno e das grandes quenturas do sol ca des aql tenpo atees agora a misicordia de nosso senhor liurou ho meu corpo e a mjnha alma de todoll pgoos escapey plla gça de ds . gnde pzer e gnde esperança de ssaude me creçe A palaura de ds he a mj̃ manJar e beuer e vistidura ca nom viue o homẽ tam ssollamente . Mais em toda palaura q ssaae plla boca porq diz a escptura q aqlles q nom teuerẽ vistidura q sse vistam de pedra os q disuistirõ as vistiduras da maldade . qndo o santo homẽ vyo q ella fallaua pllas scpturas santas disse lhe Senhora di me sse lijas os psalmos ou outros liuos das escpturas E ella lhe disse homẽ de ds cree me q eu vy outo homẽ depois q passey o Rio de Jordam sse nom tam ssollamente a tua psença . nẽ vy besta nẽ out animalya nẽhũa . eu nunca aprendy leteras . nẽ vy nẽhũu q mas leesse . mas a palau de ds q ssenpre viue Jnssyna homẽ toda sçiençia . hora padre te tey declaradamente as mjnhas

Guardar XMLDownload text