Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1143T1122Do Inferno
Title | Do Inferno |
---|
Autor | Desconhecido |
---|
Edição | Esperança Cardeira |
---|
Tradução/Redacção | Desconhece-se a origem do texto, presumivelmente tradução do latim. |
Data da Tradução/Redacção | 1450 (ant.) |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Lisboa, Alc. 462, fls. 167v-169v |
Data do Testemunho | 1431-1446 |
BITAGAP | Manid 1143, cnum 1084 Texid 1122 |
Género | Didáctica e espiritualidade |
q ajnda q todoll homẽes do mũdo fossem fugueiras acesas e cayssem sobre el tornar se hiam geada . Em estas duas penas ha chanto e batimẽto de dẽtes . A tceira pena he de umẽes . e de sapos e de spentes . de outras esquiuas bestas q asi andam ẽno fogo como os pexes ẽna augua . A qta pena he fedor desuayrado tam grande . q passarya hũu muro que fosse d’aceiro por ancho q fosse . A qnta pena he fome e sede muy grande . A sesta pena he q som téébras tam escuras . q non ham conparaçõ . A seitima pena he ugonça e cõfusom dos pccados . q se nõ podẽ ẽcobrir A oytaua pena he de maa uisom . e espantosa dos dyabóós . e dos dragõões e das psas das almas . Estas penas sofrerõ os q aq trabalham em fogo de cobijça . e em fogo de maldades . E depçarõ a cõpanha das noue ordeẽs dos angeos . Aly non ha senõ todo mal . e toda a graueza em aqlla cidade maldicta onde senp ha arroydo e desauença . Onde diz o salmista . Die ac nocte ccundauit ea . E diz sam bnardo . Oo qnto choro . e qnta amargura . sera qndo se partirem os pccadores dos just . e da uisom de ds . e seerã mitidos em poder do dyaboo . e sééram penad ẽ grandes penas hu nũca ueerã lux . E senp estarom ẽ choro e ẽ tsteza hu nũca auerã rremedyo . Qua escpto he pello pro
Guardar XML • Download text
|