Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1567T1416Flos Sanctorum (fragmento de Santiago de Compostela)
Title | Flos Sanctorum (fragmento de Santiago de Compostela)
|
---|
Edição | Arthur Viegas |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do castelhano, e este, por sua vez, do latim: Jacopo de Varazze, Legenda Aurea. |
Data da Tradução/Redacção | 1380-1425 |
Testemunho | Desaparecido |
Data do Testemunho | 1380-1425 |
BITAGAP | Manid 1567; Texid 1416, 1573, 1574, 1575, 1576, 1577; cnum 2038, 2355, 2356, 2357, 2358, 2359 |
Género | Hagiografia |
dades
por a virtude do madeyro. E quando veeo o tp̃o da pasyom de Jhsu Xp̃o
os judeus tomarõ aq̃l mãdeiro (sic) et fezerõ del a cruz. E em esta
cruz forom quatro madeiros palma e çipres et alyua et cedro este lenho pricioso
da cruz cento anos et mays jouve so a terra mays Elena madre de costãtino o
enperador a achou ẽ esta maneira. Em aq̃l tp̃o juntaronse
grande cõpanha dos barbaros a par do rrijo de nubio et q̃riãno passar pera
tomar toda a terra ataa oriente q̃ fose sua. E quando soube costantino ho
emperador moueo seu arreal et hordenou suas hostes a par de nubyo. E creçendo a
cõpanha dos barbaros et pasando ia o Rijo costantino ouue muy grande medo
veendo q̃ outro dija auija de entrar em peleia. E em esa meesma noyte
jazendo dormj̃do espertoo ho angeo et diselhe q̃ oolhase pera cima
pera o çeeo. E el oolhando vyo o signal da cruz q̃ auija em sy escripto
este titulo de letras douro muy fremosas. Em aq̃ste synal vençeras. E el
muy confortado em visom çelestrial q̃ vira fez a semelhança da cruz et
mandoua leuar ante sua hoste et cometeo os emmijgos et fezeos fogir et matou
mujtos delles. E entom costantino chamou todos os bp̃os dos ydollos et
pregũtoulhes muy aficadamente de qual deus era aq̃ste signal. E eles
rresponderõ q̃ nom sabiam. E ueerõ a el os xpaãos et contarõlhe todo o
fcto da cruz et a fe da santa trindade. E entõ ho enperador creer ẽ Jhsu
Xp̃o muy uerdadeiramente et bautizou-se. E entom enviou elena [.....]
[Fragmento da legenda de São Primo e São Feliciano]
[... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ...] pode liurar das tuas maãos. E entõ ho endeantado
mandoo legar et chantar clauos nos pees et nas maãos. E diselhe asy estaras
senpre ataa q̃ faças o q̃ te mãdamos. E o endeantado muy alegre
mãdoulhe dar paancadas et q̃ lhe nom desem nẽ hũa cousa de comer.
E depoys fez vijr sam primo ante ssy. E diselhe ves q̃ ia teu jrmaão fez
quanto
Guardar XML • Download text
|