Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1567T1416Flos Sanctorum (fragmento de Santiago de Compostela)
Title | Flos Sanctorum (fragmento de Santiago de Compostela)
|
---|
Edição | Arthur Viegas |
---|
Tradução/Redacção | Tradução do castelhano, e este, por sua vez, do latim: Jacopo de Varazze, Legenda Aurea. |
Data da Tradução/Redacção | 1380-1425 |
Testemunho | Desaparecido |
Data do Testemunho | 1380-1425 |
BITAGAP | Manid 1567; Texid 1416, 1573, 1574, 1575, 1576, 1577; cnum 2038, 2355, 2356, 2357, 2358, 2359 |
Género | Hagiografia |
tem
figura et semelhança dos nossos penjtentes. E qujs primeiro apareçer aa
magdalena por çinquo rrazões. A primeira por q̃ mays ençendidamente ho
amaua. Lucas vijº cº. dimjssa sũt ey pecata et c ra . perdoados
lhe som mujtos pecados por q̃ ho amou muyto. A segũda rrazõ he por
q̃ demostrase q̃ era morto por os pecadores: mathei ixº cº. Nom vijm
a chamar os justos mays os pecadores a penĵa. A terçeyra rrazõ por q̃
as maas molheres pasam deante os sabedores em no rreyno çelestrial. Mathei xix
cº. Amẽ dico uobis quia meretrices et c ra . A quarta rrazõ por
q̃ assy como a molher foi mesegeira da morte q̃ assy fose mesegeira
da vida esto diz a glosa. A quinta rrazom por q̃ aly donde avondou o
pecado sobreavondase a graça. Ad rromanos vº cº. A segũda apareçeo aas
molheres que se tornauã do sepulcro quando lhes dise salue uos deus as quaes se
achegarõ et abaixarõse a seus pees pera lhos beijar segũdo cõta sam matheu
em no prostumeiro capitolo. E tem figura et semelhança dos omjldosos. As quaes
[… … … … … … … … … … … … … … … … … … ...] que esto vijrom os prinçipes dos
sacerdotes derõno a huũ homẽ poderoso como adeantado segũdo
fora pilato. E mãdarolhe q̃ o atormentase de mujtas maneyras ataa q̃
se partise de dizer aq̃las cousas. E tomoo aq̃l jujz et tantos forom
os açoutes et feridas et tormẽtos q̃ lhe deu ataa q̃ lhe
pareçiam os ossos per todas as partes do corpo descubertamente. E quanto o mays
feriam tanto a mays grandes uozes dezija o q̃ primeiro disera. E macar
q̃ o abriã com feridas nõ lhes rrogaua q̃ o nom ferisem nẽ
dezija q̃ o soltasem nẽ choraua nẽ gemia mays ante se
esforçaua toda vija a dizer mays o q̃ começara. E semelhaua q̃ por
cada huũ daq̃lles golpes saya hũa voz asy como grito que dezija
guay guay guay aos de Jhrusalem ca faleceruos há a uosa glĩa por senpre ia
Guardar XML • Download text
|