Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1567T1416

Flos Sanctorum (fragmento de Santiago de Compostela)

TitleFlos Sanctorum (fragmento de Santiago de Compostela)
EdiçãoArthur Viegas
Tradução/RedacçãoTradução do castelhano, e este, por sua vez, do latim: Jacopo de Varazze, Legenda Aurea.
Data da Tradução/Redacção1380-1425
TestemunhoDesaparecido
Data do Testemunho1380-1425
BITAGAPManid 1567; Texid 1416, 1573, 1574, 1575, 1576, 1577; cnum 2038, 2355, 2356, 2357, 2358, 2359
GéneroHagiografia

índice   13 < Page 14 > 15

mays. Mais por todos estes signaes et maraujlhas acaeçerõ em Jhrusalem se quiserom converter os judeus nẽ por pregações nem por amoestações.

Estoria como vaspasiano et titus seu filho estroyrom a Jhrusalem

Depoys de quareenta anos emvyou deus a vespasiano [ . des]troyrom toda per o fondo. E esta foy a rrazom por veerõ a Jhrusalem. Veendo pilato el justiçara [a] Jhsu Xp̃o no mereçendo et te[mẽ]do verria sobre el porende a y[ra] de tiberio o enperador de rroma [en]viou huũ mesegeiro chama[uã] albano o escusase com boas rr[azões]. E em aq̃l tp̃o vespasiano era se[nhor] de galeçia por tiberio ho enperad[or]. E o mesegeiro de pilato ouue g[ran]de tormẽta em no mar et deito[o] em galeçia. E aly hu aportou tomarõno et levarõno ante vespasiano por avija hj tal custume todos quantos hy aportauã tormẽta do mar os corpos et os aueres eram do senhor da terra. E preguntoo vespasiano homẽ era ou donde vijnha ou pera onde hija. E el diselhe eu soo de Jhrusalem et dalo venho et vou pera rroma. E diselhe vespasiano tu veẽs da terra dos sabedores sabes a arte de fisica poys es de Jhrusalem se es fisico deuemos per ty a saar. Ca vespasiano quando era moço de seu naçimento trazija em nos narizes hũa emfirmidade de vespas et por aq̃l lhe chamauã vespasiano. E el Respondelhe senhor eu nom sey fisica et porende te posso saar. E diselhe vaspasiano se me saares morreras porende. E diselhe el aq̃l que alumea os cegos et da saãos os demonyados et rresucita os mortos esse te pode dar saão. Diselhe vaspasiano et quẽ he aq̃l de quẽ tu esas cousas dizes. Dizelhe albano he Jhsu Xp̃o nazareno o matarom os judeus em cruz por emveia. E se tu em elle [c]reeres seras saão. Dise entõ vespasiano creo bem uerdadeiramente a q̃l alumea os cegos et da saãos os demonyados et rresuçita os mortos esse bem me pode saar desta emfirmjdade. E el dizendo esto caerõ logo todas as vespas de seus narizes et q̃dou logo saão. E entõ vaspasiano com grande alegria dise çerto soo foy filho de deus o me asy pode


Guardar XMLDownload text