Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M5308T12967

Vida e Milagres de Santa Senhorinha de Basto (G2)

TitleVida e Milagres de Santa Senhorinha de Basto (G2)
AutorDesconhecido
EdiçãoMarta Cruz
Tradução/RedacçãoEscrito originalmente em português
Data da Tradução/Redacção1248 - 1284
TestemunhoBiblioteca da Sociedade Martins Sarmento, BS 1-4-36 | Olim BS 10-6-146 | Olim B-2-65, pp. 334-356
Data do Testemunho1801(?) – 1845(?) (datado 14-02-1692)
BITAGAPManid 5308, cnum 27665, Texid 12967
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   343 < Page 344 > 345

non era gizado, q na morte fossem apartadas, e de como ella [] pasouella […] pasou: possível lacuna semântica. Parece faltar um clítico se associado ao verbo em próclise ou ênclise. desta vida direi vo lo : mas empero antes vos contarei alguns milagres, de mtos q Ds por ella fes em sua vida : e como vos primro disse, querdo Ds mostrar [] desta santamostrar […] desta santa: lacuna semântica. Falta um complemento directo do verbo mostrar, que funcione como referente de esta santa., e como quer q ainda era viva na torratorra: erro por terra., q tinha aparelhado o Tambo no ceo. Aconteceu q sendo esta sta em sua cella peqna rezdo, e pensdo em Ds veio ante ella hua sua servidor, á qual esta sta dise q lhe fosse por bõa agoa bem limpa pa beber, a qual logo foi á fonte pella agoa, e benzeo a esta sta por sua mão, e a agoa tornou se logo em vinho, o qual querdo ella beber entendeo q era vinho, e entendendo q lho fizera a sargenta por escarneo . comesou de a trager mal, e guardou aqle vinho, e mandou lhe q fosse á fonte por outra agoa, e escondidamte mandou por outra moça : feze o asi, e torndo as moças da fonte disserão á fonte fomos, como nos mandastes, e lavamos ala as mãos na agoa de q tragemos : a sta creo estas palavras da moça, e dissedisse: erro por dessi. tomdo então a agoa, e benzeo a com sua mão fazdo o sinal da crux, e logo se a agoa mudou em vinho, asi como da ves, o que [] coloro que […] / color: lacuna semântica possivelmente motivada pela mudança de linha. Parece faltar uma forma da 3ª pessoa do singular do verbo ser., e natura desvairada, entom entendeo a serva de Ds q isto era milagre, q Ds por ella mostrava, e deo juramto a sua servidor, q em dias de sua vida nunca o disesse a nenhũa pesoa e mandou q chamase todos os q moravão no do lugar . como quer q todos fossem molheres dise a sta bebamos deste vinho q nos Ds deo por sua miza, entom benzeo o vinho, e beberão todos qto lhes avondou, e desi tornou cada hũa pa sua caza, maravilhando se porem, porq esta sta bebera o vinho, o q não havia uzado . Esta sta ficdo em sua cella deo gracas a Ds, qtas vos eu não poderia dizer, poroporo: erro por pero. dizia asy . A senhorA senhor: provável erro por Ó senhor, como nas restantes construções do vocativo. Ds estas obras soso: leia-se sõ. Falta uma marca que assegure a nasalidade da vogal desta forma da 3ª pessoa do plural do verbo ser. da tua piede, as qes tu quizeste mostrar por saude, e salvação de tua serva . Tu sr as agoas, e os outros elemtos fizeste de nenhũa cousa : tu sr apartastesapartastes: possível idiossincrasia do copista. as agoas de todalas cousas : tu sr as agoas pozeste mui fortemte sob a terra, tu inviaste o teu espto sob’ellas, tu sr as destesdestes: possível idiossincrasia do copista. aos q vivem sob’ellas, Tu sr nas agoas saraste todos aquelles q te amarão . Tu sr das agoas livraste a Noe teu servo . Tu sr por ellas fizeste pasar o povo de Israel, qdo pasarão o mar . Tu sr nas agoas lavaste os pecados do linhagem humanal . Tu sr em Cana Galilea tornaste a agoa em vinho preztes teus Discipulos . Tu sr hoje em este dia mudaste a agoa em vinho . por dar sinal de tua virte, e de minha saudesaude: grafema u parece ter sido corrigido sobre outra letra, ilegível., por em a ti

Guardar XMLDownload text