Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M5308T12967

Vida e Milagres de Santa Senhorinha de Basto (G2)

TitleVida e Milagres de Santa Senhorinha de Basto (G2)
AutorDesconhecido
EdiçãoMarta Cruz
Tradução/RedacçãoEscrito originalmente em português
Data da Tradução/Redacção1248 - 1284
TestemunhoBiblioteca da Sociedade Martins Sarmento, BS 1-4-36 | Olim BS 10-6-146 | Olim B-2-65, pp. 334-356
Data do Testemunho1801(?) – 1845(?) (datado 14-02-1692)
BITAGAPManid 5308, cnum 27665, Texid 12967
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   344 < Page 345 > 346

so snr seja virte, e gloria, e honra, e imperio, e poderio, e louvor, e prazer pa sempre . Amen. Outro

Vivendo ainda esta sta aconteceo q naqla Igra em q o seu sto corpo asistia vivo outro milagre q Ds quis mostrar aos seus servos por esta sta, en o tempo de verão qdo soem recolher o pão [] aduzerpão […] aduzer: provável lacuna semântica. Parece faltar uma conjunção copulativa e. ás eiras, vierão os Lavradores daqla terra por mandado do proposto da Igra per malharem o pão, e levarem no ás tulhas os qes lavradores apostarão logo a eira, e lançarão o pão em ella e dezi forão comer pa melhor, e com mor força malharem o do pão então estava o ceo, e o dia tão claro, q nenhum homen non podia ver solamte hũa nuvem em o ceo, por q homem podese entender q choveria . O qual dia aconteceo q os lavradores depois q comerão malharão mto á pressa 2 eiras de pão, e estando na com mto trabo para se haverem haverem [] dezembargarpara se haverem […] dezembargar: provável lacuna semântica. Parece faltar uma preposição de., e sendo o dia bem claro veio hum grde trovão de contra o abrigo, e veio logo hũa chuiva tão grde, q nenhum dos dos lavradores non poderom mais estar na eira . e colherão se ás cazas, e falavão na virte, e milagres de Ds, e dos sous stos, antre os qes hum clerigo q a da Igra regia com grde nojo, e amargura da chuiva q asi fazia, chegou a esta sta Dona, e dise lhe bradando snra, não vees o q nos Ds fes! e q grde injuria nos fes ! hoje aviamos o dia mui claro, e agora he tornado em trevas ! e os obreiros todos snra fogirão da Eira, e o trigo he perdido com a chuiva ! e pois asi he ora seja perdido todo o mundo ! Estas cousas disia o clerigo, como homem sem sizo . Entom ella como mer de grde paciencia, e de grde fortaleza, e feuza q avia em Ds disse ao clerigo fo grde he a miza e piede de Ds, ca por isso se asanha Ds contra os pecadores pa lhe depois acorrer, e ameass’os pa lhe depois perdoar . Pero esta sta alçou se, e veo ate o soar da porta, onde podese ver a eira : mas empero q grde feuza ella avia em Ds nenhum non sabe : pero como ella chegou logo veio a miza de Ds ca todos os q hi estavão erão espantados : porqto a claride do sol jamais nunca se partio da eira, nem arredor della nom chovia, ca asi esteve todo aquel dia, ata q o trigo todo foi limpo, e posto no seleiro : digo vos amigos q tal foi este milagre, como q Ds fes por Gedeom, e ainda podemos comparar, [] quecomparar, […] que: provável lacuna semântica. Parece faltar um artigo definido o. Ds fes por sta Escolastica Irmãã de s. Bto qdo pedio q lancase chuiva pe la seu Irmão nom leixar, e esto rogdo ella a Ds com grdes lagrimas Ds lancou as das chuivas, e asim fes a esta sta Senhorinha, pelo rogo

Guardar XMLDownload text