Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M5308T12967

Vida e Milagres de Santa Senhorinha de Basto (G2)

TitleVida e Milagres de Santa Senhorinha de Basto (G2)
AutorDesconhecido
EdiçãoMarta Cruz
Tradução/RedacçãoEscrito originalmente em português
Data da Tradução/Redacção1248 - 1284
TestemunhoBiblioteca da Sociedade Martins Sarmento, BS 1-4-36 | Olim BS 10-6-146 | Olim B-2-65, pp. 334-356
Data do Testemunho1801(?) – 1845(?) (datado 14-02-1692)
BITAGAPManid 5308, cnum 27665, Texid 12967
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   334 < Page 335 > 336

venturada sta padeceo maiores marteiros ca alguns outros stos e como [] quecomo […] que: lacuna semântica. Falta uma conjunção quer. eu non soo digno pa vos todo contar, e dizer as maravilhas, e milagres, que Ds por ella fes, e fas, e qtos marteiros padeceo, vos rogo, e desse pouco q eu disser da historia sua segundo meu entendimto abrangeo, q digades o Pater noster a honra de Ds, e a Ave Ma a honra da virgem Ma q elles me queirão dar graça q vo lo possa pregar e dizer, e a vos q de como vo lo eu disser asi o ponhades em vossos coraçoens; ca vos digo q o semo sem: provável erro, talvez por o bem., e vida desta sta, e os milagres que Ds fes, e fas por esta sua Esposa nenhum non os deve calar, mas antes dizer, e pregar pa as gtes averem nota e conhecimto aa: provável erro por da. sua vida, e nacimto ata o dia de sua sta morte. Primeiramte vos digo q esta sta virgem foi logo de sua nacensa sta, e sempre se chegou aos bons costumes, e a de I Christo, e com elles acabou seu tempo, vivdo sempre em castide, e arredando se de todo o pecado atormentdo seu corpo com mtos jejuns, e martirios a qual foi fa de hum ce, q avia nome Auulfo, o qual, e esso medes sua molher erão de mui nobre linhagem, e christãos verdadros, e logo como esta sta naceo a fizerão batisar, e confirmar na de I Christo pellos sacramtos da sta Igra, e a virgem bem aventurada logo de piquena comesou de tomar bõas manhas, e bons costumes, e , e crença verdra pa aver de servir, e aprazer a Ds, e afeitouafeitou: primeiro foi escrito aseitou. O grafema s foi emendado para f com o acrescento de um traço perpendicular à haste superior da letra. sempre seu corpo de bons costumes, e a Ds queria guardar castide, e não entregarentregar: provável erro que torna a oração agramatical pela utilização da preposição por (como no sintagma seguinte). seu corpo por homem, nem por pecado.

A cabo de pouco depois que ella naceo morreo sua Madre, e sendo o ce seu Padre desta virgem triste pella morte de sua Mer, mandou por sua fa, q era dada a criar q lha trousesem pa aver de tomar com ella algum sollas polo nojo com q estava por resom da morte de sua mer, prezontando lhaprezontando lha: erro por prezentando lha. sua ama q a criava, e tendo a nos braços . dise entom seu Padre suspirdo, e chordo, como homem q estava mui triste, e chamou a sua fa Senhorinha, o qual nome elle entondiaentondia: erro por entendia., pois a moça era mui peqna, e dise ainda o do seu Padre chordo . fa a I Christo te offereso : e logo disse outrosi a sua Ama vai te com Ds, e cuida de criar esta mossa : com a maior deliga q poderes a guarda, e cria bem.

A qual como foi bem criada, com propriacom propria: provável erro., foi a moça levada a casa de seu Padre, a qual logo aa: erro por o. Padre deo a hũa Dona Religa, e de boa vida q avia nome Godina, e encomendando lhe q a criase, e encinase bem : a qual Dona recebeo a moça de boa mte, e em nome de fa espiral a tomou, e a

Guardar XMLDownload text