Tradução do Latim: Vita Domini Nostri Jesu Christi ex quatuor evangeliis (Mogúncia 1348 – 1368), capítulos 22 e 23 da Primeira Parte.
Data da Tradução/Redacção
1445 – 1446 (traduzido em Alcobaça, v. Lorenzo, Ramón, 1993, Vita Christi, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa, dir. G. Tavani e G.Lanciani, Lisboa, Caminho, 684-686).
1433 ant. (traduzido no scriptorium de D.Duarte, v. Nascimento, Aires A., 2001, «A Vita Christi de Ludolfo de Saxónia, em português: percursos da tradução e seu presumível responsável», Euphrosyne, 29, 125-142).
Testemunho
Museu Nacional de Arqueologia do Dr. Leite de Vasconcelos (Lisboa), Ms/P/IL,cx. 4/p. 6/fr. 1 [capa] | Número de Registo (BMNARQ) - 16988
stambem/.EadsconuẽleuantaraCimaosqJazem.EdisselhelançateafundodemostrandoasuaJnfirmjdade/efraqueza.Caelnõpodeempeeceralguẽ/saluoseellemeesmoselançar/afundo.OndeCrisostimonõdisseospumaligno/Euemuioabayxo.masdisseenujateo[..]lançateafundo/pordemostrar/qcadahũũdenosnõcaaeemmortesenõperliberdadedeseualujdroEpculpa[..]esuavoontade.Ademopteenceconujdar.EReqrern/masennoshedeveencermseRequirimẽtospcomplimentoeguardadaley.Eporqoemcimahusou/deautoridadedascptura.portantoodemoaqujtomou/autoridadedascptura/nõporhedificar/utudesmasporensinarerrores.EporemdissescptohedetyqueaosseangeosmandouqteguardemdeaueresẽpeecimentoEnasmaaosmaaos: erro por mããos.tesotẽẽramsotẽẽram: erro por sostẽẽram.leuandoteqnõfeyrasopeeteunapedra/Caendoemalgũũpíj́gooumalestaautoridade/nõuẽaopposito/porqsegundoJeronimonõseent[....]eelladeo/equalleuatodasascousas.Enõheleuado/d’algũa/masentendessedossemenbros.s.dequalqrJusto.Deuesseergoaqlaautoridadeexpoersegundoaglosa/destamaneira.s.queaosseangeosespiritadministradoresdsmandodetẏ.s.detyhomẽsanctoqualqrqseJas/.quetetenhãnassuasmããos/.s.qteaJudemesoportemcomsuasaJudas.Eassyteguardemqnõbritesopee.s.ode[....]Jo/datuavõõtadenapedra.s.emalgũũofendimẽtodepccado/dondeseconhecequeosangeossomordenadospaguardaraujdadossctosmalJntpetouergoodiaboaescptura