Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M6673T1005

Vita Christi (M)

TitleVita Christi (M)
AutorLudolfo de Saxónia
EdiçãoSílvio Toledo Neto
Tradução/RedacçãoTradução do Latim: Vita Domini Nostri Jesu Christi ex quatuor evangeliis (Mogúncia 1348 – 1368), capítulos 22 e 23 da Primeira Parte.
Data da Tradução/Redacção1445 – 1446 (traduzido em Alcobaça, v. Lorenzo, Ramón, 1993, Vita Christi, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa, dir. G. Tavani e G.Lanciani, Lisboa, Caminho, 684-686).

1433 ant. (traduzido no scriptorium de D.Duarte, v. Nascimento, Aires A., 2001, «A Vita Christi de Ludolfo de Saxónia, em português: percursos da tradução e seu presumível responsável», Euphrosyne, 29, 125-142).

TestemunhoMuseu Nacional de Arqueologia do Dr. Leite de Vasconcelos (Lisboa), Ms/P/IL,cx. 4/p. 6/fr. 1 [capa] | Número de Registo (BMNARQ) - 16988
Data do Testemunho1401-1500
BITAGAPManid 6673, cnum 38420, Texid 1005
GéneroEspiritualidade

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   102d < Page 109a > 109b

dizem os do daquelles tres agn dey dizemos que nos de a paz . Segundo Crisostimo / agora depois do bauptismo / tornou o a Joham / por duas Razõões ./ Pmeiramente porq nono: erro por nõ. sospeite / alguẽ que el veeo a sam Joham [..]orq vijnham os outros . s . por confessar se pccados . E se lauar p pennitencia E port[....]to chegou dando aazo a J[..]hane pa correger esta sospecta e tirra lla /. E em dizendo ell este he o cordejro de ds . s cetera Tirrou esta sospecta porq Jnpossiuel / era que tirasse os pccados dos outros / se el ffosse de todo limpo e sem pccado . A segunda Razom foy porq aquelles q ouujrom os pmeiros testemunhos delle os ouuessem por [..]ais certos ouuindo depois outros mais . Onde se segue que disse adiãte Joham este he aquel de que eu disse ante que el veesse / ao bauptismo depos mỹ vem hũũ barrom q foy ãte mỹ ffcto / p dignidade / porq p[......]ei[....] era el que eu / p eternidade . E eueu: a segunda letra emendada sobre v. o sabia / . s . quanto aa pessoa do filho detminada ante que el veesse a mỹ porq ho auja aJnda visto / nene: erro por nẽ. conho[....]do / p ujsta corporal . mas porque elle seJa magnifestado em Jsrl . portanto víj́n eu bauptizar / em augua e preeguar peendençapeendença: peendendẽça, com a sílaba repetida subpontada.. E porem disse ell eu leyxey o desertoeu leyxey o deserto : eu leyxarey o deserto leyxey o deserto. e apartamento / E descendy aa trra chãã E comecey de bauptizar / pa declarar ao pooboo que Recorre a mỹ de cada parte / todo officio de Johane / era hordenado em bauptizar e preeguar por magnifestar a o . E portanto lhe [....]y mandado / p o senhor q bauptizasse en nome do que auja de víj́nr /. E q peeguasse a sua víj́nda . E aparelhasse o poboo / pa o Receb[....] dessy outra vez deu testemunho / di[....]ndo porque v[..] o spu sancto descender em forma de

Guardar XMLDownload text