Representação em frases
Enxara do Bispo, excerto 13
Texto: -
INF Cheguei a cavar à mão.
A cavar à mão é duas pessoas [pausa] a meter a enxada ao mesmo tempo, a puxar ao mesmo tempo,
INF e [vocalização] a meter ao mesmo tempo e a puxar ao mesmo tempo.
E se não for a cavar à mão, cada qual cava por si, pronto.
e [vocalização] e faz quando quer.
O que é que a c- a cavar à mão, se for quatro homens ou dois homens só a cavar à mão leva [pausa] o [vocalização], leva uma, um loro de chão leva um loro de chão,
[vocalização] começa a cavar dali,
É É sempre ao, aos às mantas de chão.
Chama-se a isso uma manta de chão.
cavar à mão e cavar à manta.
É [vocalização] Quer dizer, vem sempre aquele…
Aquela tira de chão anda sempre certo,
INF cá e lá, cá e lá, sempre.
INF Um loro Um loro de chão,
INF quer dizer, é é a manta.
A gente cá dá dois nomes a isso.
INF Era ao loro ou ou à manta.
À manta é o mais prático,
[vocalização] Eram os ajudantes que iam fazer aquilo…
INF É [vocalização], cavar à mão…
Cavar à mão era a mesma coisa.
Porque levava uma manta de chão cada vez.
O cavar à mão é a mesma coisa.
INF que era aquele loro de chão de sempre, aquela
INF Tinha que ser Tinha que ser direito com direito ou esquerdo com esquerdo,
batia a enxada um no outro.
INF Estava sujeitos de se aleijar.
Edit as list • Representação em texto • Representação em frases