Representação em frases
Serpa, excerto 1
Texto: -
mostrar 1 - 100 of 128 • seguintes
INF Durante [vocalização] Fui lá oito oito anos, lá.
INF Só trabalhar trabalhei por épocas de, de co- de cinco, seis meses.
Depois regressava novamente a Portugal.
INF Tenho trabalhado aqui nas voltas de Serpa
e já trabalhei em Lisboa também lá num [vocalização], nu- numas obras.
INF Ainda eu lá trabalhei três meses.
[pausa] Faz [pausa] nove anos agora para para Agosto.
Fui para lá no dia seis de Agosto
e depois vim em em Outubro, [pausa] nos fins de Outubro.
O mais tenho trabalhado sempre aqui às voltas de Serpa.
INF Eles ali no cantão donde estive – que chamam lá chamam-lhe um cantão; a gente aqui é um concelho, eles lá chamam-lhe um cantão – [vocalização] em alemão.
INF Oh, isso alemão, isso não é nada.
Isso um homem, mais ou menos, ajeita-se é lidando com eles.
Um fulano apanha aquela…, mais ou menos aquelas palavras.
[pausa] Agora, por ideias como eles, um homem não é capaz.
[pausa] Agora a gente, com a habituação de lidar com eles, [vocalização] ajeita-se, mais ou menos, àquilo que eles dizem;
a gente começa a aprender…
INF Portugueses, havia muitos, porque é [vocalização] um país que emigram à volta de [vocalização] de cinco mil portugueses para lá.
Por acaso, dentro de, de de duas épocas [pausa] não cheguei a avistar português nenhum.
E depois é que calhei a avistar dois portugueses.
[pausa] E passado três épocas a seguir é que trabalhei junto com três portugueses.
INF D-, d- [vocalização] Os outros três portugueses eram do Algarve.
[pausa] Pertenciam a esta [vocalização] a este concelho do Algarve.
Palavras de alemão, isso não.
É mui difícil [vocalização] um fulano [pausa] procurar [vocalização] assim uma ideia.
INF Eles lá [vocalização] bom dia, ele é em alemão é gota tag, [pausa] gota tag. É o
INF Eles lá com o patrão é [vocalização] a tu.
Eles aplicam a palavra toda: tu! –
[pausa] tu frau ou franel, que é que é rapariga nova;
se for frau, já é uma uma mulher casada;
[pausa] e se for homem, é um busséu.
Se for pequeno, é um pope.
[pausa] Aquilo de de povo para povo, mais ou menos, lá, têm as mesmas diferenças que nós temos cá.
Eu encontrei as mesmas diferenças
porque estive em várias em vários povos – ouviu? – e encontrava as mesmas diferenças que nós temos cá no nosso país, assim eu encontrava lá.
INF Ou talvez mais diferenças.
Porque o, a o país, a Suíça principalmente, fala setenta e cinco [pausa] alemão [vocalização] e vinte e cinco é em jugoslavos, é em italiano, é em espanhol, é em austriano, [vocalização] é em francês.
A diferença A diferença que dá!
Ainda muito muito mais difícil do que do que à gente!
Porque a gente, mais ou menos, é uma pronúncia só.
A diferença que temos é, de terra para terra, o mesmo artigo, mu- mudarmos-lhe o nome.
E eles lá têm um um idioma muito diferente.
INF À terra, a gente aqui [vocalização] é o terreno.
INF O… A gente A gente aqui, o habitante, é os habitantes de Serpa.
INF Ou sejam filhos de Serpa.
INF Bom, Serpa, serpense.
Isso é o [vocalização] a palavra do, do do escrito.
INF Mas a gente diz: "Olha, sou de Serpa".
"Olha, so-, so- são os filhos de Serpa" – [pausa] propriamente a palavra que a gente aplica.
INF E para as mulheres, são as mulheres filhas de Serpa.
[pausa] A gente já não tem essa habituação de "senhora" [vocalização] a uma mulher.
INF Habituação de "mulher".
O nome, mais ou menos, é o [vocalização] processo em que eu em que eu mostro.
Agora já se encontra aí, vá, às vezes, diferenças porque já há aí muito pessoal de vários sítios…
[pausa] É os que se acham mal num lado,
é os que se acham mal noutro
e aos depois já [vocalização] lá trazem as suas criações diferentes.
Mas geralmente com a habituação daqui dos dos filhos próprios da terra, mais ou menos, é tudo com a habituação em que eu falo.
Os de Barrancos não conheço.
Esses já falam assim uma coisa meio espanhol.
INF Aqui ao pé [pausa] só qualquer al- aqui a Aldeia Nova.
INF "E então que como vai"?
INF Assim mais diferente de Serpa, que eu encontro mais diferença, [pausa]
INF aqui próximo [vocalização], é assim Pias.
Tem assim um bocadinho a mais de diferença.
INF É uma, uma uma pronúncia assim um bocado mais descansada.
Têm aquela A pronúncia, mais ou menos é o mesmo;
o que eles dão é uma pronúncia mais mais descansada do que é a a gente aqui.
INF Já o de Baleizão: "E como é que vai"?
[pausa] "Ó nina, onde vais agora"?
E esses já é os mais rápidos.
Edit as list • Representação em texto • Representação em frases