Representação em frases
Santo André, excerto 14
Texto: -
Vocês 'chamarão-me' a isto os míscaros ou os patanelos?
INF É o Nós chamamos-lhe:
[vocalização] os cogumelos é os patanelos.
E os outros são míscaros.
INF É, distin- Ai, é muito bem.
É no, é no, no, no no folho e no pé que botam, e naquele, na- e naquele folhelho que botam porque parecem folhas.
INF Parecem estas folhas de livro, não é?
E o míscaro é direito, directo por baixo.
É por isso que as coisas andam tão…
os vermelhos, chamamos-lhe arrebenta-bois, nós cá no nosso sítio – os vermelhos.
INF E os outros chamamos-lhe as cacabinas.
Cacabinas também que não se podem comer.
E eu também hei-de experimentar a comer, que eu gosto muito daquilo.
INF Das cacabinas brancas.
INF Crescem to- Crescem para fora!
Vêm mesmo, porque são assim altas.
Se for preciso são assim.
Ele isso aqui não conheço.
olhe, é patanelos, [pausa] patanelos arrebenta-bois, cacabina…
O patanelo e o míscaro é para comer.
E o arrebenta-boi e as cacabinas…
[pausa] Só há cacabinas e patanelos.
Dos outros não lhe ouço chamar mais nomeadas.
INF Não rom- Mas isso é conforme [vocalização] a árvore que os dá.
"Olha, olha que míscaros aqui há de carvalho!", ou de castanheiro, ou de tojo…
Que os do tojo são roxos.
INF Muitos Um homem parte assim um míscaro,
E de caminho, de momento, ele abre aquilo,
ele abre tanto que fica todo roxo!
[pausa] Mas são distintos!
INF Distintos, para ai Jesus, para comer!
Edit as list • Representação em texto • Representação em frases