Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoLivro dos Mártires
| Title | Livro dos Mártires |
|---|
| Autor | Bernardo de Brihuega |
|---|
| Edição | Ana Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80. |
| Data da Tradução/Redacção | 1300-1325 |
| Testemunho | Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513.
Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36. |
| Data do Testemunho | 1513 |
| BITAGAP | Manid 1028 cnum 2265 Texid 1032 |
| Género | Hagiografia |
Opções de representação
Texto: - Mostrar:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
lhe. Lida lealmente. e dura ataa o cabo. E nom ajas nemhuũ medo das pẽas dos tormẽtos. mas sey seguro dos gualardões que a ty duran por sempre.
¶De como sam Luperculo deu saão huũ menino que era çego. e surdo. e tolheyto. e creo sua madre. e outros muytos. e forom baptizados. e desy degolados. Capitulo .ccxx.
EMquanto aquesto foy huũa molher que vio todas aquestas cousas. começou a chamar a muj grãdes vozes. e disse. Senhor santo de ds. eu pari huũ filho surdo. e çego. e tolheyto. E agora nom seja cõfondido que o vejam os meus vezinhos. Mas senhor se tu polas tuas oraçoões o quiseres saar. crerey eu logo em jhesu o o teu deus. ante todos quãtos aqui estam. E o homẽ de deus que vio a boõa fe que a molher auya. Mandou trager o menino ante sy. e desque o trouue sua madre. tomou o ele. e pose o sobre seus giolhos. E a cabo de muy pouca peça. desque ouue acabada sua oraçom que fez a nosso senhor jesu o. abrio lhe os olhos. e vyo logo o menino. veendo todos quãtos hy estauam. e a molher creo logo. bem assy como o auia prometi
Guardar XML • Download text
|