DEspoisqtodoestofojfeitoqauedesouuido.nõqdouagrandecrueldadedosgẽtiosassacãdomuytasachaques.portalqsedscubrissẽseeramãos.Eãtretodolosoutrosprẽderõhũmujsctohomẽqeranaturaldeegipto.eqauianomemenesio.eerahomẽdmuygrãdenomeadaãtretodollosaãos.Eleuarõnoãteojuyz.eacusarõnoqeraladrõ.eelleouuesseaõdeescusare elle ouue sse aõde escusar: enunciado incoerente. A forma do advérbio de lugar contraída com a preposição não só não é semanticamente coerente no contexto como não tem atestação no Livro dos Martires. De facto, nos contextos de movimento para, em que ela poderia ocorrer, ocorre sempre apenas o advérbio. Veja-se os seguintes casos: onde eu vou. nõ podes vos outros vijr (p22c), e onde vas? Respõdeo jesu. onde eu vou. agora tu nõ me podes siguir. (p22d), e nõ quis q||que soubesse nemhuũ onde fora (57a), E em outro dia tornarom o corpo do sãto martir ao seu logar. e a sua egreja onde fora tragido (105b), Rogo te q||que va onde esta minha filha. (204c). Assim, parece que o segmento aõ é espúrio e que o enunciado correcto poderia ser e elle ouue se de escusar.puãdophomẽsboõs.edcrertodasuavida.etodoseufeito.dguisaqmostrouqnũcaemtaesobrasandaradoqlhelleslhelles: erro devido à junção das duas palavras, que levou à omissão de uma das duas vogais iguais. diziã.