Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   23b < Page 23c > 23d

Capitulo . xxvj . Das letras que a sages dona ou donzella deue ẽviar a sua senhora . POdera aconteçer depoys desto q a noua sehora se guouernara com tam mao auisamẽto dpois da partida daquella que ha soya de gouernar : que pallauras se leuantara contrãleuantara contrã: erro por leuantarã contra. sua honrra . e tãto multiplicarom que a senharasenhara: erro por senhora.. que a tinha em gouernança ouuyra fallar e sera dello muj triste veendo assi desfaleçer a honrra de sua senhora . a qual contaconta: erro por con tã. penoso estudo foy doutrynada e conselhada . E ouuyndo esto nom sabera que faça . E em conclusom depoys que hy asaz pensar sera costrangyda d’amor : posto que maao gualardom : espere de lhe screuer : porque o que he scripto he sempre melhor retheudo e mais asinha passa o coraçom que o que se diz por boca . Aquelles amoestamẽtos que lhe soya de dizer . por veer se alguũa cousa poderam aproueytar e escryuera per huũ cleriguo em maneyra de confissom e per elle lhas emuyara as quaes dyram em esta guysa : Minha muyto temyda senhora eu m’encomendo em vossa merçee tanto e tam humildosamente como poso . minha boa senhora : eu vos peço por merçee que vos nom despraza . Eu som mouyda a vos escreuer por vosso bem o que me constrange a fazer o grande amor que vos teenho . Porque senhora me pareçe que eu som theuda de vos conselhar vosso

Guardar XMLDownload text