Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoEspelho de Cristina
| Title | Espelho de Cristina |
|---|
| Autor | Christine de Pisan |
|---|
| Edição | Ana Luisa Sonsino |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução de Livre des Trois vertus, 1405 |
| Data da Tradução/Redacção | 1450-1518 |
| Testemunho | Espelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50. |
| Data do Testemunho | 20-06-1518 |
| BITAGAP | Manid Copid 1079 Texid 10018 |
| Género | Literatura didáctica |
¶ Capitulo . xxvj . Das letras que a sages dona ou donzella deue ẽviar a sua senhora . POdera aconteçer depoys desto q a noua sehora se guouernara com tam mao auisamẽto dpois da partida daquella que ha soya de gouernar : que pallauras se leuantara contrãleuantara contrã: erro por leuantarã contra. sua honrra . e tãto multiplicarom que a senharasenhara: erro por senhora.. que a tinha em gouernança ouuyra fallar e sera dello muj triste veendo assi desfaleçer a honrra de sua senhora . a qual contaconta: erro por con tã. penoso estudo foy doutrynada e conselhada . E ouuyndo esto nom sabera que faça . E em conclusom depoys que hy asaz pensar sera costrangyda d’amor : posto que maao gualardom : espere de lhe screuer : porque o que he scripto he sempre melhor retheudo e mais asinha passa o coraçom que o que se diz por boca . Aquelles amoestamẽtos que lhe soya de dizer . por veer se alguũa cousa poderam aproueytar e escryuera per huũ cleriguo em maneyra de confissom e per elle lhas emuyara as quaes dyram em esta guysa : Minha muyto temyda senhora eu m’encomendo em vossa merçee tanto e tam humildosamente como poso . minha boa senhora : eu vos peço por merçee que vos nom despraza . Eu som mouyda a vos escreuer por vosso bem o que me constrange a fazer o grande amor que vos teenho . Porque senhora me pareçe que eu som theuda de vos conselhar vosso
Guardar XML • Download text
|