Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoEspelho de Cristina
| Title | Espelho de Cristina |
|---|
| Autor | Christine de Pisan |
|---|
| Edição | Ana Luisa Sonsino |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução de Livre des Trois vertus, 1405 |
| Data da Tradução/Redacção | 1450-1518 |
| Testemunho | Espelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50. |
| Data do Testemunho | 20-06-1518 |
| BITAGAP | Manid Copid 1079 Texid 10018 |
| Género | Literatura didáctica |
bẽ : como aquella q eu cryey e gouerney depoys de sua menenyçe : ata aguora posto que eu digna nom fosse Pareçe me q eu farya o que nõ deuo de me callar do que eu soubesse que a vos poderya trazer dãpno : vos escreuo na presente o que se segue : pedindo uos : outra vez por mereee mereee: erro por merçee. que vos nõ despraza : Ca vos çertefico q grande amor e desejo de vossa hõrra e boa nomeada seer sempre acreçentada me moueo a o fazer senhora eu ouuy nouas de vossa guouernança taaes de que meu coraçom he tryste tremendo que se assy he : vossa hõra e bom nome . aja descayr . E som taaes como me pareçe que de razõ nom deuyam de ser porq toda prinçesa e grande senhora assy como he leuantada ẽ estado e honrra sobre as outras que assy o deue ser em bõdades e costumes e condyções por que ella seja enxemplo per que as outras se ayam de rreger segundo a cada hũa perteeçe . s . que ella seja duota a deos e sua cõtenença asessegada : temperada em seus desemfadamentos . ryr baixo e nam sem causa . O estado alto e a cara humildosa e a todos de doçe reposta e amygauel pallaura : seu abyto e toucado rico e nom louçaão aos estrangeyros nom muyto fallador : ho olhar tardinheyro e nom leuantado com desasessego nunca se mostre aspera nẽ maa de seruyr a suas molheres he . seruydores : humana he ehe e: ambas as palavras representam a conjunção coordenativa, repetição propiciada pela mudança de linha, que resulta em erro. mauyosa e nom muyto altyua : em seus doões grada ordenadamẽte sayba conheçer de toda gente os mays dygnos em bondade he de seus seruydores os melhores he aaquelles tenha consyguo he
Guardar XML • Download text
|