Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   24a < Page 24b > 24c

em vaãsvaãs: erro por vaãos. cuydados e sandeus pensamentos q muytas nouas molheres tem as quaes se dam a creer que he mal amar per amores onde ha vilania . Ca eu som bem çerta que vos outra cousa nom pensareis por vossa morte : E que aas molheres viuẽ mais ledas . E q fazẽ homẽ seer boo e vallente e pera semp nomeado . Aa senhora por merçee : vos enganẽs ca todo he pello cõtrairo : tomaae exemplo de grandes senhoras que vos vystes em vosso tempo as quaes por soomente seerem sospeeçyonadas de tal amor pderom hõrras e dellas as vidas . E creo que pecado nem culpa nom hauyam . E vos vistes seus filhos auergonhados e menospreçados . E ajnda que a toda molher pobre : ou rica tal amor seja prejudyçial ha sua honrra aynda esta pior aas prinçesas e altas sehoras tãto como ella he melhor e a rrezõ he boa . porq o nome d hũa pnçesa he espargido p todo o mũdo E sse ella ha algũa tacha mays asinha he sabydo pellas terras stranhas q das simplezas molheres E isso mesmo por causa d seus fylhos q d’auer o sehorio das terras e de ser prĩçepaes doutra gẽte . E he grãde dapno quãdo ha hy alguũa sospeiçam que elles nom som dereytos herdeyros . E muitos dampnos se podem d’hy seguyr . E ponhamos que hy nom aja mal feito do corpo : as gentes nom o crem assy porque ouuem dyzer tal senhora he namorada . E por huũ pequeno sembrante per uentura feyto per moçydade sem malyçya as maas lingoas julgarõ mal e ajũtarõ cousacousa: erro por cousas. que nunca forõ feytas nem pensadas

Guardar XMLDownload text