Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   26d < Page 27a > 27b

grandes senhores que he cousa que muyto despraz ha deos e que a santa scryptura prasma marauylhosamente : mas por mylhor entendermos e mais propiamente : declaramos que he lysonyarya ha fim que nenhuũ seja enguanado em ho entender dyremos ha deferença que he antre bem seruir e lysonjar . He de saber que se tu serues bem e lealmente a todo teu poder com gram cuydado guardas o bem e honrra de teu senhor em todas maneyras he tomas grande cuydado e delygençya de lhe fazer prazer e seruyço em todas as cousas lycytas he honestas tanto por fazeres ho que deues como por auer a sua graça . E sse elle ha mal ou desprazer que tu sejas triste como de tua propya cousa . E ledoledo: erro por leda . e alegre de seu bem e prazer . E nom soomente per ante elle mas honde elle nom esteuer . E deue lo d’escusar se ouuyres mal dyzer delle e dar lhe honrra e boa nomeada Estas cousas feytas de bom coraçõ nom som lysonjarias mas he verdadeira e pura lealdade naçida de bom seruidor a seu senhor . O puro lysonjeyro he que se tu sabes que teu senhor a algũa enclinaçom viçiosa cõtra ho bem de sua alma e de sua hõrra e boos costumes e sobre todo todo esto tu conselhas como possa soster cryar seu pecado e que tu o ajudas em feyto e dyto e encobres he louuas seu mal e lhe dizes palauras mentyrosas contra o bem dalguũ . E lhe conselhas soster openyoões maas e desonestas e sandias . E tu lhe dyzes quando elle falla . meu senhor : ou minha senhora diz verdade ou q tu lhe fazes entẽder que elle

Guardar XMLDownload text