Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   28a < Page 28b > 28c

uida como aas senhoras e prĩçesas seria em seu perjuizo e peioramento de seu nome : semsem: aparente erro por se. algũa tacha ouuesse em suas molheres . Porque se lhe podera dizer segundo he ensynada ensina e di me com quẽ viues . E assi concludo que mays que as outras molheres se deuem de gardar . E he duuida que quaesquer molheres que se deleitam em conuersar e fallar com os homeẽs ainda que mal nom pensem nem ho façam senom por rijr e folgar : apenas o podem contynuar que lhe nom seja tomado aa sseestra parte : e mal fallado : nom somente dos enuejosos que sẽpre pensam como poderam morder outrem : mas daquelles meesmos a que ellas fazem boõ gasalhado : nẽ se ceguem as symplezes nem pensem ho contrairo Ca emquanto homeẽs com ellas conuersarem : sempre pensaram como has ham d’enguanar : e assy ho meteram em obra se poderem : quando ellas veem cheguar muytos ha huũ luguar onde cada huũ deseya soo seer reçebydo : he forçado : segundo regra d’amores que huũs dygam mal por toruarem os outros . E rreportem hos gasalhados que has senhoras fazem aos que lhe mays prazem : as quaaes andam per multiplycaçom e desuaryo de luguares vijs : e desonestos . E cada huũ hy ajunta do seu quanto ao mal : por nossos peccados . E assy pella sympreza das molheres que hy nom pensam som muytas vezes ellas meesmas ha torto prasmadas daquelles que dellas reçebem boõ gasalhado . E quem ho nom cree pregunte . Prouuesse ha deos que todas molheres

Guardar XMLDownload text