Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   31c < Page 31d > 32a

gredos e per enueja que com outra vertude . Mas toda via a boa dona ou donzella amara o bem e a hõrra de sua senhora E quando a uyr cair em peryguo [....] desonrraperyguo [....] desonra: lacuna semântica; falta a coordenação entre os dois substantivos. e nom lho ousar de dizer ella se yra ao confessor e lhe dira en segredo o que della di[..] o peryguodella di[..] o peryguo: enunciado incoerente, onde há certamente erro; segue-se à sílaba di um espaço correspondente a uma letra ocupado por uma mancha impressa que se explica como a metade superior de um tipo partido (v. erro semelhante nos fls. 38b e 41d). em que se ella mete e o mal que lhe pode aconteçer e rogara ha deos por ella . Capitulo . viij . Como nom perteçe a molheres de bem defamarem nẽ dizer mal huũas das outras . E Com isto as molheres de corte se deuem guardar de dizer mal hũas das outras tan[..]o pollo peca[..]o e cau[..]astan[..]o pollo peca[..]o e cau[..]as: lacunas resultantes de falha de impressão. que jaa assynam como porque aqlle q desama mereçe ser desamado Ca nom he duuida q ha psoa q sabe que alguũ dyz mal dlle q aja võtad d o dizer dlle ao men pollo toruar nẽ alguũ justo q possa dizer temo . E que poderam dyzer de my : Eu me sento limpo e por ysso posso fallar dos outr seguramente . Mas esto he sandyamente pensando daquelles que ho assy dyzem : porque em toda parte ha que dyzer segundo testemunha a escryptura que nenhuũ vyue sem pecado . E se tu nom as huũ vyçyo has outro p uentura pyor : ou dous ou tres se tu leesses bem em tua conçyençya tu acharyas assaz que dizer . Ca se teu pecado he cuberto ao mundo nom ho he a deos escon

Guardar XMLDownload text