Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoEspelho de Cristina
| Title | Espelho de Cristina |
|---|
| Autor | Christine de Pisan |
|---|
| Edição | Ana Luisa Sonsino |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução de Livre des Trois vertus, 1405 |
| Data da Tradução/Redacção | 1450-1518 |
| Testemunho | Espelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50. |
| Data do Testemunho | 20-06-1518 |
| BITAGAP | Manid Copid 1079 Texid 10018 |
| Género | Literatura didáctica |
das vinhas se as [....] na terrase as [....] na terra: lacuna semântica; falta o verbo que exprima a existência de vinhas na terra (se as há na terra) . E trabalhe d’auer boõs mestres de tal mester e nom tome daquelles que andam de terra em terra cambando senhores nem homeẽs velhos . Ca sẽpre som fracos e preguyçosos . nem muyto moços q sempre som foguetadores . E faça os aleuantar bem çedo nem se tenha a outrem se ella he boa caseyra . Mas ella meesma se leuante e chame suas molheres e per ellas mande chamar sua gente . E va ameude folguar e ver como elles trabalhom . Ca muytos ha hy que de boa vontade rascam ha terra per cyma por se mays çedo despacharẽ quando pensam que os nom veem . E queque: do u vêem-se apenas vestígios devido a falha de impressão. bem dormem aa sombra de huũa aruor e leyxam os cauallos : ou boys com que lauram . nem querem al senom dizerem aa noyte que vençerom seu jornal . E quando os triguos forem açerca maduros dello mes de mayo por diante nom hatendera mays polla carreza dos hobreyros : mas loguo os dara d’empreytada a boõs homeẽs seguros e delygentes a dinheiro ou a pam . E quando vier ao tempo do seguar sera auysada que elles nom leyxem algũa cousa tras si : ou façam alguũa outra falsidade . E leuanta sse çedo como ja disse ca onde a senhora dorme muytos menhaammuytos menhaam: enunciado incoerente, onde há certamente erro. a penas he a fazendafazenda: zimpresso muito tenuemente devido a falha de tintagem sobre tipo desgastado. Nos exemplares da BNP e da BNE há lacuna. bem proueuda . E quem se çedo leuante sempre achã que mandar . Tenha cuydado de suas bestas e mande as lançar fora a tpo razoado assi ouelhas como quaesquer outras . E aja bom ouelheyro que se contente do officio que doutra guysa muytas matam em despeyto de sua senhora . . E que sejam lympas
Guardar XML • Download text
|