Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   37a < Page 37b > 37c

na preegaçom quando o preguador reprende alguũ estado que lhe nom toca e notam bem seus ditos e louuam suas pallauras . Mas quando ouuem aquello que lhes toca bayxã suas cabeças e cerram as orelhas e pareces lhepareces lhe: erro por parece lhes. que lhes fazem torto aquelles que os reprẽdem nem sguardam assi em seus propios feytos como nos alheos E por ysso o ssages preegador deue parar mentes q estados de gẽtes ha em seu sermõ . E sse elle falla bem a huũs assy deue tocar aos outros por huũs nom teerẽ causa de murmurar dos outros . E assy dizemos nas tres virtudes como ja dissemos a vos burgesas e molheres d’estado que estendaaes as orelhas e parae mentes sobre as ensinãças que vos podem perteeçer prinçypalmente sobre quatro pontos posto que em outra parte sejam tocad Presoposto que vos sejaaes boas e deuotas acerca de deos acerca do q toca a prudençia do mundo Huũ d quatro he o que perteeçe ao amor q deuees e fee que sooes teheudas ha guardar a vossos marydos e como v deuees auer cõtra elles O ssegũdo he como auees de guouernar vossa fazẽda . O terçeyro como vos auees de vestir . O quarto como vos guardares de prasmo e de infamia . E qnto ao primeiro que he do amor e fee que deues a vossos maridos e como acerca delles vos deuees de guouernar seiam velhos ou mãçebos boõs ou maaos mansos ou brauos leaes contra vos ou pollo contrairo . E a fim que nos nom tornamos muitas vezes ao que ja dissemos vos hij buscar o terçeyroterçeyro: este tema é abordado no décimo terceiro capítulo da primeira parte (do antecedente), e não no terceiro. A numeração dos capítulos da primeira parte sofreu alterações na edição impressa (v. fl.26c, nota a dyzooito), pelo que, no impresso, este tópico é abordado no capítulo 12 da primeira parte. capitulo da primeira parte deste liuro onde assaz auemos

Guardar XMLDownload text