Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   41b < Page 41c > 41d

clinado a maldizer : nem vaa a cõpanhias donde possa nacer alguũa sospeiçõ qlquer que ella seja posto que mal hy nom pense . E muyto menos as faça d sua despeza . E por milhor guardar o sseu nom teha grãde estado de gẽte nẽ de roupas nem de viãda : ca o derradeiro estado da veuua he seer sobeja mas temperada todo . E porque no estado da veuuydade ha tantos trabalhos como dissemos e he verdade poderiã algũas dizer que seria bẽ que todas as veuvas casassẽ . A esta questõ se pode respõder q se assi fosse . q na vida do casamẽto ouuesse todo repouso : e paz sẽ duuida seria syso a todas veuuas de tornarẽ a casar : mas porque homẽ vee o cõtrairo muito o deuẽ as molheres de pensar : posto q as moças seja casy neçessario mas aquellas q ja passarõ pella ydade da mançebia e q teẽ assaz de seu q pobreza as non costrãge he sãdiçe : posto que algũas q o qrẽ fazer digã q hũa molher soo val nada e pouco se fiã seu syso : que dizem que se nom saberyam gouernar . Mas a prinçipal sandiçe he quando hũa velha toma huũ moço porque em tal casamento nunca se canta boa cantyga pero tanto hy ha q de sua desauentura ellas se qyxam mais que outrem . Capitulo quinto . Das moças virgeẽs . NOm seria razõ nẽ dereyto que no proçesso de nossa lyçam seiam squeçidas aquellas moças que som estado de virgijndad

Guardar XMLDownload text