Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em texto

Espelho de Cristina

TitleEspelho de Cristina
AutorChristine de Pisan
EdiçãoAna Luisa Sonsino
Tradução/RedacçãoTradução de Livre des Trois vertus, 1405
Data da Tradução/Redacção1450-1518
TestemunhoEspelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50.
Data do Testemunho20-06-1518
BITAGAPManid Copid 1079 Texid 10018
GéneroLiteratura didáctica

índice   2c < Page 2d > 3a

pollo auer sem razom pera teu . singular deseyo mas sabe çertamẽte e nom duuides que se o yndygnamente buscares he juntares nũca . delle vsaras ha teu prazer . porque onde pensares de ho empreguar em cousas de tua folguança . Deos te emuyara doutra parte tãtas hauersydades doenças . ou doutros carreguos que te conuyra que este maldyto thesouro seya empregado em vasos trystes ao cõtrairo do que tu pensauas . Que faras tu entom deste thesouro leva lo as contyguo . çerto nom . nem outra cousa delle . senom o carguo de o mal buscar e peor despender . Esguarda bem de nouo onde te leua esta maldita soberba ha qual te faz creer que tu passas os outros em grandeza he autorydade . E faz ho teu coraçõ tremer de medo q outro possa montar em tam alto estado como tu hes . Porque elle te mete deseyo de seer mayor que todos : E sse aconteçe que tu sabees persoa tanto . ou mays autoryzada que ty nenhuũa pena poderya . seer mayor que aquella que haha: erro por ho. teu coraçom leua . a qual te faz maldyzente e yrosa . Outra chama jnfernal te mete soberba no coraçom e he esta . Tu dizes em ty meesma eu nom ey mester d trabalhar nẽ de buscar outra cousa senõ meu prazer . E jazer grãde menhaam e desy yantar e repousar he visitar os cofres de minhas joyas he paramentos . este deue seer meu trabalho . E assy maldyta e sandya creatura que tu hes pareçe te que deos deu ho tempo a toda outra persoa pera o bem em

Guardar XMLDownload text