Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoEspelho de Cristina
| Title | Espelho de Cristina |
|---|
| Autor | Christine de Pisan |
|---|
| Edição | Ana Luisa Sonsino |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução de Livre des Trois vertus, 1405 |
| Data da Tradução/Redacção | 1450-1518 |
| Testemunho | Espelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50. |
| Data do Testemunho | 20-06-1518 |
| BITAGAP | Manid Copid 1079 Texid 10018 |
| Género | Literatura didáctica |
ASy como começamos nos ric desi fallam a todos os estados das molheres comunalmente : cõuẽ q terminem nossa obra no estado dos pobres amado de deos auoreçido do mũdo assi homẽs como molheres pollos amoestar de paçiẽçia polla spança da coroa q lhe he pmetida dizẽdo assi Oo bẽ auẽturad pobres pella sẽtẽça de ds recordada no euãgelho q atẽdes a possissõ do ceeo pollo mereçimẽto da pobreza sofryda cõ paciẽçia alegrae vos ẽ tã alta pmessa daqlla alegria q todas passa e a q riqza nõ he cõparada : a ql nõ he prometida aos Reis nẽ aos prĩcipes nẽ aos riços se elles nõ sõ de vossa cõpanhia no spu E q desprezẽ as riqzas do mũdo nẽ ajã prazer ẽ ellas . Amig muito amad de deos paraaparaa: erro por parae. mẽtes ẽ nossa ensynãça se pode chegar a vosso conheçymẽto : porq ella n faz lẽbrãça do que v pode ajudar cõtra os aguilhoões da ĩpaçiẽçia q v pungẽ por causa d trabalhos e minguas q passaaes . s . fame sede : frio maa pousada . fraqza velhiçe : mĩgua d’amigos doẽças sẽ cõforto . E ssobre todo o despço cõ que o mũdo v ẽgeita assi como se nõ fossees homẽs nẽ christaaoschristaaos: erro por christaãosxxGTxx. . Quãdo a pũtura da ĩpaciẽcia v vẽ a fim que per ella nõ pcaees os grãdes thesouros que v sõ pmetidos veha a ssenhora sperãça armada de paciẽçia cõ escudo de ffe . que pelleje cõtra elle em tal maneyra que a uitoria seja vossa . E pellejara cõ cĩquo dard O primeiro sera este . Oo pobre pecador q has porque te queixas da pobreza : ataata: lição incoerente e certamente errónea. homẽ no mũdo que se nõ teuesse por cõtẽte de ser vestido da roupa d’elrey
Guardar XML • Download text
|