Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
Representação em textoEspelho de Cristina
| Title | Espelho de Cristina |
|---|
| Autor | Christine de Pisan |
|---|
| Edição | Ana Luisa Sonsino |
|---|
| Tradução/Redacção | Tradução de Livre des Trois vertus, 1405 |
| Data da Tradução/Redacção | 1450-1518 |
| Testemunho | Espelho de Cristina, Lisboa, Hermão de Campos, 1518, Biblioteca do Paço Ducal de Vila Viçosa. BDMII50. |
| Data do Testemunho | 20-06-1518 |
| BITAGAP | Manid Copid 1079 Texid 10018 |
| Género | Literatura didáctica |
nẽ teu coraçom ja mays nom auera contentamento . E sser perpetuamẽte condepnada . Ou refrear estes sobejos viços e viuer em amor e temor de deos he seer salua no regno de deos sem fym . Que seer condapnada . Diz ha scritura que nom he all senom seer pera sempre pryuada da vista de deos e jazer em treuas espantosas em companha dos diabos jnmygos da humanal natureza com as almas perdydosperdydos: erro por perdydas. que cõtynoadamente lançam vozes e gritos e plantos dorydos : maldyzendo deos e seus parentes e sy meesmos em tormentos sem medyda e foguo que sempre arde : E temor marauylhoso he perdurauel espanto . E o que peor he desesperança de yamays sayr . O tryste he porque te queres tu meter em tall condepnaçom e perder por tua sandiçe a graça que deos te promete a qual mereçeras per bem pouco trabalho . Elle te promete pellos mereçymentos da sua sancta payxom que se o tu quyseres seruyr e guardar seus mãdamentos que aueras ho paraiso . E que he parayso . Sam gregoryo diz nas suas humilias . falando daquella santa çidade do paraiso ẽ breue : que nom ha lingoa : nẽ entẽdimẽto q possa cõprehẽder nẽ dizer qes nẽ camanhas sõ as alegryas delle : as quaes som seer sempre presente aa companhya dos anjos com os bem auenturados Sanctos que em ella som . E uer aquella façe da santa tryndade e sentir seu lume incomprehensiuel e seer abastado de todo deseio . E auer conheçymento de toda scyencya he repouso eter
Guardar XML • Download text
|